Terjemahan Berbahasa Jepang - Said Sato
Terjemahan makna Al-Qur`ān Al-Karīm ke bahasa Jepang oleh Sa'id Sato, tahun 1440 H.
يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمُدَّثِّرُ
(衣に)包まる者よ、¹
قُمۡ فَأَنذِرۡ
立ち上がり、(人々にアッラー*の懲罰を)警告せよ。
وَرَبَّكَ فَكَبِّرۡ
また、あなたの主*(の偉大さを)称揚し*、
وَثِيَابَكَ فَطَهِّرۡ
あなたの衣服を清め、¹
وَٱلرُّجۡزَ فَٱهۡجُرۡ
偶像¹(と、あらゆるシルク*)を避けよ。
وَلَا تَمۡنُن تَسۡتَكۡثِرُ
また、(見返りに)多くのものを得ようとしつつ、恵んではならない。
وَلِرَبِّكَ فَٱصۡبِرۡ
そして、あなたの主*の(ご満悦の)ため、忍耐*せよ。
فَإِذَا نُقِرَ فِي ٱلنَّاقُورِ
角笛に打ち鳴らされる時、¹
فَذَٰلِكَ يَوۡمَئِذٖ يَوۡمٌ عَسِيرٌ
その日、それは困難な日である。
عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ غَيۡرُ يَسِيرٖ
不信仰者*たちにとって、容易ではない。
ذَرۡنِي وَمَنۡ خَلَقۡتُ وَحِيدٗا
(使徒*よ、)われに(任せて)放っておけ、われが(子供も財産もない)独りきりの者として(彼の母親の胎内に)創った者を。
وَجَعَلۡتُ لَهُۥ مَالٗا مَّمۡدُودٗا
われは、彼にたっぷり財産を授けてやった。
وَبَنِينَ شُهُودٗا
(離れることなく、彼にいつも)お付きする、子供たちも。
وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمۡهِيدٗا
また、われは彼に(生計の)道を均してやった。
ثُمَّ يَطۡمَعُ أَنۡ أَزِيدَ
その後に及んで彼は(不信仰に陥り)、われが(彼の子供と財産に)上乗せすること¹を所望するのだ。
كَلَّآۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِأٓيَٰتِنَا عَنِيدٗا
断じて(、そんなことはあり得)ない!本当に彼は、われら*の御徴¹(を噓呼ばわりすること)に頑迷な者だったのだから。
سَأُرۡهِقُهُۥ صَعُودًا
われはやがて、彼を険しい上り坂(による懲罰)で苦しめてやろう。¹
إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ
本当に彼は、(使徒*とクルアーン*に対する誹謗を)思索し、準備したのだから。
فَقُتِلَ كَيۡفَ قَدَّرَ
彼が成敗されますよう。彼はいかに(そのような誹謗を)準備したというのか?
ثُمَّ قُتِلَ كَيۡفَ قَدَّرَ
そして、彼が成敗されますよう。彼はいかに(そのような誹謗を)準備したというのか?
ثُمَّ نَظَرَ
それから、彼は(準備した誹謗を)吟味した。
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ
それから彼は(、クルアーン*を誹謗することが出来ないことを認めると、)眉をひそめ、顔をしかめた。
ثُمَّ أَدۡبَرَ وَٱسۡتَكۡبَرَ
それから彼は(真理に背を向け)後退し、(真理を認めずに)驕り高ぶった。
فَقَالَ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ يُؤۡثَرُ
そして、彼は言った。「これ(クルアーン*)は、(昔の人々から)伝わる魔術に外ならない。
إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا قَوۡلُ ٱلۡبَشَرِ
これは人間の言葉以外の、何ものでもないのだ」。¹
سَأُصۡلِيهِ سَقَرَ
われはやがて、彼を焦炎¹へと入れて炙ってやろう。
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا سَقَرُ
焦炎が何かを、あなたに知らせるものは何か?
لَا تُبۡقِي وَلَا تَذَرُ
それは(肉も骨も、焼き尽くして)残してはおかず、放っておきもしない。¹
لَوَّاحَةٞ لِّلۡبَشَرِ
(それは、人間の)皮膚を、黒焦げに変える。
عَلَيۡهَا تِسۡعَةَ عَشَرَ
その上には、(地獄の番人である)十九人(の天使*たち)がいる。¹
وَمَا جَعَلۡنَآ أَصۡحَٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَٰٓئِكَةٗۖ وَمَا جَعَلۡنَا عِدَّتَهُمۡ إِلَّا فِتۡنَةٗ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ لِيَسۡتَيۡقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَيَزۡدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِيمَٰنٗا وَلَا يَرۡتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ وَٱلۡكَٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلٗاۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَمَا يَعۡلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَۚ وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكۡرَىٰ لِلۡبَشَرِ
われら*は地獄の主(である番人)たちを、天使*以外の何者にもしなかった。また、その数を、不信仰に陥った者*たちへの試練以外の何ものともしなかった¹。(また、それは)啓典を授けられた者*たちが(クルアーン*の真実性を)確信し²、信仰する者たちが信仰心を増加させ、そして啓典を授けられた者*たちと信仰者たちが疑惑に陥らないようにするためであり、かつ心の中に病がある者³たちと不信仰者*たちに、「一体アッラー*は、この譬えで何を望んだのか?」と言わせるためである。同様にアッラー*は、かれがお望みになる者を迷わされ、かれがお望みになる者を導かれる。そして(それらの天使*も含め)、あなたの主*の軍勢を知るのは、かれのみであり、それ⁴は人間に対する教訓に外ならないのだ。
كَلَّا وَٱلۡقَمَرِ
断じて(、使徒*は噓つきなどでは)ない!月にかけて、¹
وَٱلَّيۡلِ إِذۡ أَدۡبَرَ
また、後退する夜にかけて、
وَٱلصُّبۡحِ إِذَآ أَسۡفَرَ
また、露わになる朝にかけて(誓う)、
إِنَّهَا لَإِحۡدَى ٱلۡكُبَرِ
本当にそれ(地獄)はまさに途方もない事の一つなのである。
نَذِيرٗا لِّلۡبَشَرِ
人類への警告である。
لِمَن شَآءَ مِنكُمۡ أَن يَتَقَدَّمَ أَوۡ يَتَأَخَّرَ
あなた方の内、(服従行為によってアッラー*のお傍へと)近づくことを、あるいは(罪によって、かれから)遠ざかることを、望む者への(警告なのだ)。
كُلُّ نَفۡسِۭ بِمَا كَسَبَتۡ رَهِينَةٌ
全ての者は、自分が稼いだことによって差し押さえられた者¹。
إِلَّآ أَصۡحَٰبَ ٱلۡيَمِينِ
但し、右側の徒¹は別だが。
فِي جَنَّٰتٖ يَتَسَآءَلُونَ
彼らは楽園で尋ね合う、
عَنِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
(不信仰を犯していた)罪悪者たちについて、
مَا سَلَكَكُمۡ فِي سَقَرَ
「あなた方を焦炎¹に入れたのは、何なのか?」と。²
قَالُواْ لَمۡ نَكُ مِنَ ٱلۡمُصَلِّينَ
彼ら(罪悪者たち)は、言った。「私たちは(現世で)礼拝する者ではなく、
وَلَمۡ نَكُ نُطۡعِمُ ٱلۡمِسۡكِينَ
貧者*たちに食べ物を与えてもいませんでした。
وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلۡخَآئِضِينَ
また、私たちは戯言を喋る者たちと共に戯言を喋り、
وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ
報いの日*を噓呼ばわりしていました、
حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلۡيَقِينُ
確然たるもの¹が到来するまで」。
فَمَا تَنفَعُهُمۡ شَفَٰعَةُ ٱلشَّٰفِعِينَ
ならば、執り成し手らの執り成しが、彼らの役に立つことはない。¹
فَمَا لَهُمۡ عَنِ ٱلتَّذۡكِرَةِ مُعۡرِضِينَ
彼ら(シルク*の徒)が、教訓(クルアーン*)から背を向けるのは、どういうことか?
كَأَنَّهُمۡ حُمُرٞ مُّسۡتَنفِرَةٞ
まるで退散するロバのように?
فَرَّتۡ مِن قَسۡوَرَةِۭ
ライオン¹から逃げ出した(ロバのように?)。
بَلۡ يُرِيدُ كُلُّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ أَن يُؤۡتَىٰ صُحُفٗا مُّنَشَّرَةٗ
いや、彼ら(シルク*の徒)の全ての者が、開かれた書巻を授かることを望んでいるのか?¹
كَلَّاۖ بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلۡأٓخِرَةَ
断じて(、そんなことがあるはずも)ない!彼らは来世を怖れてはいないのだ。
كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذۡكِرَةٞ
断じて(真実である)!本当にそれ(クルアーン*)は教訓なのだ。
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
そして誰でも(教訓を)望む者には、それを熟慮させよ。
وَمَا يَذۡكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ هُوَ أَهۡلُ ٱلتَّقۡوَىٰ وَأَهۡلُ ٱلۡمَغۡفِرَةِ
そして彼らは、アッラー*が(彼らに導きを)お望みにならない限り、(教訓を)想起することがない¹。かれは畏れ*の念(を受ける)に相応しいお方、お赦し(をお授けになる)に相応しいお方。
مشاركة عبر