Header Include

الترجمة البرتغالية - حلمي نصر

ترجمها د. حلمي نصر. تم تطويرها بإشراف مركز رواد الترجمة.

QR Code https://quran.islamcontent.com/72/portuguese_nasr

لَآ أُقۡسِمُ بِيَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ

Juro pelo Dia da Ressurreição!

Juro pelo Dia da Ressurreição!

وَلَآ أُقۡسِمُ بِٱلنَّفۡسِ ٱللَّوَّامَةِ

E juro pela alma, constante censora de si mesma, que ressuscitareis.

E juro pela alma, constante censora de si mesma, que ressuscitareis.

أَيَحۡسَبُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَلَّن نَّجۡمَعَ عِظَامَهُۥ

O ser humano[1] supõe que não lhe juntaremos os ossos?

[1] O ser humano: Alusão a Adyy Ibn Abi Rabiah que, descrendo da Ressurreição, pedira ao Profeta lhe dissesse quando e onde ela aconteceria, e acrescera, ainda, que se contemplasse esse dia, acreditaria no Profeta, mesmo assim, apenas, quando fossem reunidos os ossos desfeitos pela morte.
O ser humano[1] supõe que não lhe juntaremos os ossos?

بَلَىٰ قَٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُۥ

Sim! Juntar-lhos-emos, sendo Nós Poderoso para refazer-lhe as extremidades dos dedos.

Sim! Juntar-lhos-emos, sendo Nós Poderoso para refazer-lhe as extremidades dos dedos.

بَلۡ يُرِيدُ ٱلۡإِنسَٰنُ لِيَفۡجُرَ أَمَامَهُۥ

Mas o ser humano deseja ser ímpio, nos dias que tem à sua frente.

Mas o ser humano deseja ser ímpio, nos dias que tem à sua frente.

يَسۡـَٔلُ أَيَّانَ يَوۡمُ ٱلۡقِيَٰمَةِ

Ele interroga: "Quando será o Dia da Ressurreição?"

Ele interroga: "Quando será o Dia da Ressurreição?"

فَإِذَا بَرِقَ ٱلۡبَصَرُ

Então, quando a vista se assombrar,

Então, quando a vista se assombrar,

وَخَسَفَ ٱلۡقَمَرُ

E a lua se eclipsar,

E a lua se eclipsar,

وَجُمِعَ ٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُ

E o sol e a lua se juntarem.

E o sol e a lua se juntarem.

يَقُولُ ٱلۡإِنسَٰنُ يَوۡمَئِذٍ أَيۡنَ ٱلۡمَفَرُّ

O ser humano nesse dia dirá: "Para onde fugir?"

O ser humano nesse dia dirá: "Para onde fugir?"

كَلَّا لَا وَزَرَ

Em absoluto! Nada de refúgio!

Em absoluto! Nada de refúgio!

إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡمُسۡتَقَرُّ

Nesse dia, a teu Senhor será o lugar de estar.

Nesse dia, a teu Senhor será o lugar de estar.

يُنَبَّؤُاْ ٱلۡإِنسَٰنُ يَوۡمَئِذِۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ

O ser humano será informado, nesse dia, do que antecipou e atrasou.

O ser humano será informado, nesse dia, do que antecipou e atrasou.

بَلِ ٱلۡإِنسَٰنُ عَلَىٰ نَفۡسِهِۦ بَصِيرَةٞ

Mas o ser humano será a prova evidente de si mesmo,

Mas o ser humano será a prova evidente de si mesmo,

وَلَوۡ أَلۡقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ

Ainda que lance suas escusas.

Ainda que lance suas escusas.

لَا تُحَرِّكۡ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعۡجَلَ بِهِۦٓ

- Não movimentes, com ele, tua língua, para te apressares a recitá-lo.[1]

[1] Ou seja, com o Alcorão. Vide XX 114 n2.
- Não movimentes, com ele, tua língua, para te apressares a recitá-lo.[1]

إِنَّ عَلَيۡنَا جَمۡعَهُۥ وَقُرۡءَانَهُۥ

Por certo, impende-Nos juntá-lo e lê-lo.

Por certo, impende-Nos juntá-lo e lê-lo.

فَإِذَا قَرَأۡنَٰهُ فَٱتَّبِعۡ قُرۡءَانَهُۥ

E, quando o lermos, segue sua leitura.

E, quando o lermos, segue sua leitura.

ثُمَّ إِنَّ عَلَيۡنَا بَيَانَهُۥ

Em seguida, por certo, impende-Nos evidenciá-lo. -

Em seguida, por certo, impende-Nos evidenciá-lo. -

كَلَّا بَلۡ تُحِبُّونَ ٱلۡعَاجِلَةَ

Não! Mas vós amais a vida transitória,

Não! Mas vós amais a vida transitória,

وَتَذَرُونَ ٱلۡأٓخِرَةَ

E deixais a Derradeira Vida.

E deixais a Derradeira Vida.

وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٖ نَّاضِرَةٌ

Haverá, nesse dia, faces rutilantes,

Haverá, nesse dia, faces rutilantes,

إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٞ

De seu Senhor olhadoras.

De seu Senhor olhadoras.

وَوُجُوهٞ يَوۡمَئِذِۭ بَاسِرَةٞ

E, haverá, nesse dia, faces sombrias,

E, haverá, nesse dia, faces sombrias,

تَظُنُّ أَن يُفۡعَلَ بِهَا فَاقِرَةٞ

Pensarão que lhes sucederá uma ruina[1]

[1] Ruína traduz a palavra faqirah, uma desgraça tão horrífica, cujo temor chegará a quebrar as vértebras da coluna. Note-se que vértebra, em árabe, é faqrah.
Pensarão que lhes sucederá uma ruina[1]

كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِيَ

Não! Quando a alma atingir as clavículas,[1]

[1] Uma imagem simbólica das agonias da morte, quando a alma se põe a sair de dentro do corpo moribundo.
Não! Quando a alma atingir as clavículas,[1]

وَقِيلَ مَنۡۜ رَاقٖ

E se disser: "Quem é exorcista?"

E se disser: "Quem é exorcista?"

وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلۡفِرَاقُ

E ele pensar que é a separação,[1]

[1] Ou seja, a partida da vida terrena.
E ele pensar que é a separação,[1]

وَٱلۡتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ

E a canela da perna se enlaçar a outra canela,[1]

[1] Na agonia da morte, as pernas se contorcem e se tornam hirtas.
E a canela da perna se enlaçar a outra canela,[1]

إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡمَسَاقُ

A teu Senhor, nesse dia, que tu serás conduzido.

A teu Senhor, nesse dia, que tu serás conduzido.

فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ

Então, ele[1] não acreditou na Mensagem nem orou;

[1] Ele: Adyy Ibn Abi Rabiah, já aludido no versículo 3 desta sura.
Então, ele[1] não acreditou na Mensagem nem orou;

وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ

Mas desmentiu e voltou as costas,

Mas desmentiu e voltou as costas,

ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ

Em seguida, jactando-se, foi ter com sua família.

Em seguida, jactando-se, foi ter com sua família.

أَوۡلَىٰ لَكَ فَأَوۡلَىٰ

Ai de ti! E, ai de ti!

Ai de ti! E, ai de ti!

ثُمَّ أَوۡلَىٰ لَكَ فَأَوۡلَىٰٓ

Mais uma vez, ai de ti! E, ai de ti!

Mais uma vez, ai de ti! E, ai de ti!

أَيَحۡسَبُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَن يُتۡرَكَ سُدًى

O ser humano supõe que será deixado negligenciado?

O ser humano supõe que será deixado negligenciado?

أَلَمۡ يَكُ نُطۡفَةٗ مِّن مَّنِيّٖ يُمۡنَىٰ

Não era ele uma gota de esperma ejaculada?

Não era ele uma gota de esperma ejaculada?

ثُمَّ كَانَ عَلَقَةٗ فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ

Em seguida, uma aderência. Então, Ele o criou e o formou.

Em seguida, uma aderência. Então, Ele o criou e o formou.

فَجَعَلَ مِنۡهُ ٱلزَّوۡجَيۡنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰٓ

E fez dele o casal: o varão e a varoa.

E fez dele o casal: o varão e a varoa.

أَلَيۡسَ ذَٰلِكَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحۡـِۧيَ ٱلۡمَوۡتَىٰ

Esse não é Poderoso para dar a vida aos mortos?

Esse não é Poderoso para dar a vida aos mortos?
Footer Include