Header Include

الترجمة البرتغالية - حلمي نصر

ترجمها د. حلمي نصر. تم تطويرها بإشراف مركز رواد الترجمة.

QR Code https://quran.islamcontent.com/72/portuguese_nasr

هَلۡ أَتَىٰ عَلَى ٱلۡإِنسَٰنِ حِينٞ مِّنَ ٱلدَّهۡرِ لَمۡ يَكُن شَيۡـٔٗا مَّذۡكُورًا

Com efeito, transcorreu, para o ser humano, um lapso de enorme tempo, em que não era cousa mencionada.[1]

[1] Antes de receber a alma, o ser humano, ou seja Adão, não passava de barro insignificante.
Com efeito, transcorreu, para o ser humano, um lapso de enorme tempo, em que não era cousa mencionada.[1]

إِنَّا خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِن نُّطۡفَةٍ أَمۡشَاجٖ نَّبۡتَلِيهِ فَجَعَلۡنَٰهُ سَمِيعَۢا بَصِيرًا

Por certo, criamos o ser humano de gota seminal, mesclada[1] para pô-lo à prova;[2] então, fizemo-lo ouvinte, vidente.

[1] Ou seja, da junção do espermatozóide com o óvulo. [2] Ao conferir aos homens preceitos e mandamentos e responsabilidades. Deus pode provar a obediência ou não deles.
Por certo, criamos o ser humano de gota seminal, mesclada[1] para pô-lo à prova;[2] então, fizemo-lo ouvinte, vidente.

إِنَّا هَدَيۡنَٰهُ ٱلسَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرٗا وَإِمَّا كَفُورًا

Por certo, guiamo-lo ao caminho, fosse grato, fosse ingrato.

Por certo, guiamo-lo ao caminho, fosse grato, fosse ingrato.

إِنَّآ أَعۡتَدۡنَا لِلۡكَٰفِرِينَ سَلَٰسِلَاْ وَأَغۡلَٰلٗا وَسَعِيرًا

Por certo, preparamos, para os renegadores da Fé, correntes e gargalheiras e Fogo ardente.

Por certo, preparamos, para os renegadores da Fé, correntes e gargalheiras e Fogo ardente.

إِنَّ ٱلۡأَبۡرَارَ يَشۡرَبُونَ مِن كَأۡسٖ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا

Por certo, os virtuosos beberão de uma taça cuja mistura é de kafur,[1]

[1] Nome de uma das fontes do Paraíso, de àgua alva e refrescante, como cânfora.
Por certo, os virtuosos beberão de uma taça cuja mistura é de kafur,[1]

عَيۡنٗا يَشۡرَبُ بِهَا عِبَادُ ٱللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفۡجِيرٗا

Uma fonte, de que os servos de Allah beberão, fazendo-a emanar, abundantemente,

Uma fonte, de que os servos de Allah beberão, fazendo-a emanar, abundantemente,

يُوفُونَ بِٱلنَّذۡرِ وَيَخَافُونَ يَوۡمٗا كَانَ شَرُّهُۥ مُسۡتَطِيرٗا

Porque são fiéis aos votos e temem um dia, cujo mal será alastrante.

Porque são fiéis aos votos e temem um dia, cujo mal será alastrante.

وَيُطۡعِمُونَ ٱلطَّعَامَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ مِسۡكِينٗا وَيَتِيمٗا وَأَسِيرًا

E cedem o alimento - embora a ele apegados - a um necessitado e a um órfão e a um cativo,

E cedem o alimento - embora a ele apegados - a um necessitado e a um órfão e a um cativo,

إِنَّمَا نُطۡعِمُكُمۡ لِوَجۡهِ ٱللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنكُمۡ جَزَآءٗ وَلَا شُكُورًا

Dizendo: "Apenas, alimentamo-vos por amor de Allah. Não desejamos de vós nem recompensa nem agradecimento.

Dizendo: "Apenas, alimentamo-vos por amor de Allah. Não desejamos de vós nem recompensa nem agradecimento.

إِنَّا نَخَافُ مِن رَّبِّنَا يَوۡمًا عَبُوسٗا قَمۡطَرِيرٗا

Por certo, tememos, da parte de nosso Senhor, um dia austero, consternador."

Por certo, tememos, da parte de nosso Senhor, um dia austero, consternador."

فَوَقَىٰهُمُ ٱللَّهُ شَرَّ ذَٰلِكَ ٱلۡيَوۡمِ وَلَقَّىٰهُمۡ نَضۡرَةٗ وَسُرُورٗا

Então, Allah guardá-los-á do mal desse dia e conferir-lhes-á rutilância e alegria.

Então, Allah guardá-los-á do mal desse dia e conferir-lhes-á rutilância e alegria.

وَجَزَىٰهُم بِمَا صَبَرُواْ جَنَّةٗ وَحَرِيرٗا

E recompensá-los-á, por sua paciência, com Paraíso e vestes de seda.

E recompensá-los-á, por sua paciência, com Paraíso e vestes de seda.

مُّتَّكِـِٔينَ فِيهَا عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِۖ لَا يَرَوۡنَ فِيهَا شَمۡسٗا وَلَا زَمۡهَرِيرٗا

Nele, estarão reclinados sobre coxins. Lá, não verão nem sol nem frio glacial.

Nele, estarão reclinados sobre coxins. Lá, não verão nem sol nem frio glacial.

وَدَانِيَةً عَلَيۡهِمۡ ظِلَٰلُهَا وَذُلِّلَتۡ قُطُوفُهَا تَذۡلِيلٗا

E suas sombras estarão estendidas sobre eles, e seus frutos penderão docilmente.

E suas sombras estarão estendidas sobre eles, e seus frutos penderão docilmente.

وَيُطَافُ عَلَيۡهِم بِـَٔانِيَةٖ مِّن فِضَّةٖ وَأَكۡوَابٖ كَانَتۡ قَوَارِيرَا۠

E far-se-á circular, entre eles, recipientes de prata e copos cristalinos,

E far-se-á circular, entre eles, recipientes de prata e copos cristalinos,

قَوَارِيرَاْ مِن فِضَّةٖ قَدَّرُوهَا تَقۡدِيرٗا

Cristalinos de prata:[1] enchê-los-ão, na justa medida, conforme o desejo de cada um.

[1] Os copos paradisíacos têm uma peculiaridade admirável: apresentam, ao mesmo tempo, a nobreza da prata e a refulgência do cristal.
Cristalinos de prata:[1] enchê-los-ão, na justa medida, conforme o desejo de cada um.

وَيُسۡقَوۡنَ فِيهَا كَأۡسٗا كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلًا

E, nele, dar-se-lhes-ão de beber taça cuja mistura é de gengibre,

E, nele, dar-se-lhes-ão de beber taça cuja mistura é de gengibre,

عَيۡنٗا فِيهَا تُسَمَّىٰ سَلۡسَبِيلٗا

De uma fonte que, lá, se chama Salsabil![1]

[1] Nome de outra das fontes do Paraíso, de água sápida.
De uma fonte que, lá, se chama Salsabil![1]

۞ وَيَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيۡتَهُمۡ حَسِبۡتَهُمۡ لُؤۡلُؤٗا مَّنثُورٗا

E, circularão, entre eles, mancebos eternos;[1] se os vires, suporás serem pérolas espalhadas.

[1] Esses mancebos, belos como pérolas, se espalharam entre os bem-aventurados, para servilos.
E, circularão, entre eles, mancebos eternos;[1] se os vires, suporás serem pérolas espalhadas.

وَإِذَا رَأَيۡتَ ثَمَّ رَأَيۡتَ نَعِيمٗا وَمُلۡكٗا كَبِيرًا

E, se vires o que há lá, verás delícia e grande soberania.

E, se vires o que há lá, verás delícia e grande soberania.

عَٰلِيَهُمۡ ثِيَابُ سُندُسٍ خُضۡرٞ وَإِسۡتَبۡرَقٞۖ وَحُلُّوٓاْ أَسَاوِرَ مِن فِضَّةٖ وَسَقَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡ شَرَابٗا طَهُورًا

Sobre eles,[1] haverá trajes de fina seda, verdes, e de brocado. E estarão enfeitados com braceletes de prata. E seu Senhor dar-lhes-á de beber puríssima bebida.

[1] Eles: os bem aventurados.
Sobre eles,[1] haverá trajes de fina seda, verdes, e de brocado. E estarão enfeitados com braceletes de prata. E seu Senhor dar-lhes-á de beber puríssima bebida.

إِنَّ هَٰذَا كَانَ لَكُمۡ جَزَآءٗ وَكَانَ سَعۡيُكُم مَّشۡكُورًا

Dir-se-lhes-á: "Por certo, isso é recompensa para vós, e vosso esforço foi reconhecido."

Dir-se-lhes-á: "Por certo, isso é recompensa para vós, e vosso esforço foi reconhecido."

إِنَّا نَحۡنُ نَزَّلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡقُرۡءَانَ تَنزِيلٗا

Por certo, fizemos descer o Alcorão sobre ti, com gradual descida.

Por certo, fizemos descer o Alcorão sobre ti, com gradual descida.

فَٱصۡبِرۡ لِحُكۡمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعۡ مِنۡهُمۡ ءَاثِمًا أَوۡ كَفُورٗا

Então, pacienta quanto ao julgamento de teu Senhor e não obedeças, dentre eles,[1] a pecador nem a ingrato algum.

[1] Eles: os inimigos do Profeta. O versículo faz alusão, também, a Utbah Ibn Rabiah e Al Walid Ibn Al Mughirah, referindo-se, respectivamente, a estes como pecador e ingrato, em virtude de haverem exigido do Profeta a renúncia da Mensagem.
Então, pacienta quanto ao julgamento de teu Senhor e não obedeças, dentre eles,[1] a pecador nem a ingrato algum.

وَٱذۡكُرِ ٱسۡمَ رَبِّكَ بُكۡرَةٗ وَأَصِيلٗا

E lembra-te do nome de teu Senhor, ao alvorecer e ao entardecer.

E lembra-te do nome de teu Senhor, ao alvorecer e ao entardecer.

وَمِنَ ٱلَّيۡلِ فَٱسۡجُدۡ لَهُۥ وَسَبِّحۡهُ لَيۡلٗا طَوِيلًا

E, durante a noite, prosterna-te diante dEle; e glorifica-O, durante a longa noite.

E, durante a noite, prosterna-te diante dEle; e glorifica-O, durante a longa noite.

إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ يُحِبُّونَ ٱلۡعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَآءَهُمۡ يَوۡمٗا ثَقِيلٗا

Por certo, estes[1] amam a vida transitória e deixam, diante deles, um pesado dia.

[1] Estes: os idólatras de Makkah.
Por certo, estes[1] amam a vida transitória e deixam, diante deles, um pesado dia.

نَّحۡنُ خَلَقۡنَٰهُمۡ وَشَدَدۡنَآ أَسۡرَهُمۡۖ وَإِذَا شِئۡنَا بَدَّلۡنَآ أَمۡثَٰلَهُمۡ تَبۡدِيلًا

Nós os criamos e lhes fortificamos a compleição. E, se quiséssemos, trocá-los-íamos por seus semelhantes, facilmente.

Nós os criamos e lhes fortificamos a compleição. E, se quiséssemos, trocá-los-íamos por seus semelhantes, facilmente.

إِنَّ هَٰذِهِۦ تَذۡكِرَةٞۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلٗا

Por certo, estes[1] são uma lembrança. Então, quem quiser, tomará um caminho para seu Senhor.

[1] Estes: estes surats.
Por certo, estes[1] são uma lembrança. Então, quem quiser, tomará um caminho para seu Senhor.

وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمٗا

E não o querereis, a não ser que Allah o queira. Por certo, Allah é Onisciente, Sábio.

E não o querereis, a não ser que Allah o queira. Por certo, Allah é Onisciente, Sábio.

يُدۡخِلُ مَن يَشَآءُ فِي رَحۡمَتِهِۦۚ وَٱلظَّٰلِمِينَ أَعَدَّ لَهُمۡ عَذَابًا أَلِيمَۢا

Ele faz entrar em Sua misericórdia a quem quer. E para os injustos preparou doloroso castigo.

Ele faz entrar em Sua misericórdia a quem quer. E para os injustos preparou doloroso castigo.
Footer Include