Header Include

الترجمة الفرنسية - مركز نور إنترناشونال

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الفرنسية، ترجمها الدكتور نبيل رضوان، نشرها مركز نور إنترناشونال - طبعة عام 2017م.

QR Code https://quran.islamcontent.com/ar/french_montada

عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ

1. Il a froncé les sourcils et s’est détourné,

1. Il a froncé les sourcils et s’est détourné,

أَن جَآءَهُ ٱلۡأَعۡمَىٰ

2. parce que l’aveugle est venu vers lui (lui parler).[591]

[591] Allusion à l’aveugle Ibn Umm Maktûm qui était venu trouver le Prophète (paix et bénédiction d’Allah sur lui) pendant qu’il discutait avec des personnages importants de La Mecque. Gêné par cette irruption inopinée, le Prophète fronça les sourcils et ne cacha pas sa contrariété. Allah le lui a reproché dans cette sourate.
2. parce que l’aveugle est venu vers lui (lui parler).[591]

وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ

3. Qui te dit qu’il n’allait pas se purifier ?[592]

[592] Se convertir à la foi musulmane.
3. Qui te dit qu’il n’allait pas se purifier ?[592]

أَوۡ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكۡرَىٰٓ

4. Ou que, rappelé, il n’allait pas profiter du rappel ?

4. Ou que, rappelé, il n’allait pas profiter du rappel ?

أَمَّا مَنِ ٱسۡتَغۡنَىٰ

5. Quant à celui qui se complaît et se suffit de sa richesse,

5. Quant à celui qui se complaît et se suffit de sa richesse,

فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ

6. celui-là tu vas volontiers à sa rencontre,

6. celui-là tu vas volontiers à sa rencontre,

وَمَا عَلَيۡكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ

7. alors qu’il ne te sera fait aucun reproche s’il ne se purifie pas (de sa mécréance).

7. alors qu’il ne te sera fait aucun reproche s’il ne se purifie pas (de sa mécréance).

وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسۡعَىٰ

8. Mais celui qui vient te trouver en toute hâte,

8. Mais celui qui vient te trouver en toute hâte,

وَهُوَ يَخۡشَىٰ

9. et qui craint (Allah),

9. et qui craint (Allah),

فَأَنتَ عَنۡهُ تَلَهَّىٰ

10. tu le délaisses, détourné par (autre chose) !

10. tu le délaisses, détourné par (autre chose) !

كَلَّآ إِنَّهَا تَذۡكِرَةٞ

11. Que non, et cela est un rappel.

11. Que non, et cela est un rappel.

فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ

12. S’en souvienne qui voudra.

12. S’en souvienne qui voudra.

فِي صُحُفٖ مُّكَرَّمَةٖ

13. (Ce rappel est écrit) sur des Feuillets révérés,

13. (Ce rappel est écrit) sur des Feuillets révérés,

مَّرۡفُوعَةٖ مُّطَهَّرَةِۭ

14. élevées haut et purifiées

14. élevées haut et purifiées

بِأَيۡدِي سَفَرَةٖ

15. entre les mains d’émissaires[593]

[593] Les Anges.
15. entre les mains d’émissaires[593]

كِرَامِۭ بَرَرَةٖ

16. honorés et dévoués.

16. honorés et dévoués.

قُتِلَ ٱلۡإِنسَٰنُ مَآ أَكۡفَرَهُۥ

17. Périsse l’homme ! Comme il est ingrat !

17. Périsse l’homme ! Comme il est ingrat !

مِنۡ أَيِّ شَيۡءٍ خَلَقَهُۥ

18. De quoi l’a-t-Il créé ?

18. De quoi l’a-t-Il créé ?

مِن نُّطۡفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ

19. C’est d’une goutte de sperme qu’Il l’a créé ; puis Il en a déterminé la destinée.

19. C’est d’une goutte de sperme qu’Il l’a créé ; puis Il en a déterminé la destinée.

ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ

20. Il lui a rendu facile le chemin,

20. Il lui a rendu facile le chemin,

ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقۡبَرَهُۥ

21. puis l’a fait mourir et entrer dans la tombe,

21. puis l’a fait mourir et entrer dans la tombe,

ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ

22. puis quand Il voudra, Il le ressuscitera.

22. puis quand Il voudra, Il le ressuscitera.

كَلَّا لَمَّا يَقۡضِ مَآ أَمَرَهُۥ

23. Non, (l’homme) n’a pas encore accompli ce qu’(Allah) lui a ordonné.

23. Non, (l’homme) n’a pas encore accompli ce qu’(Allah) lui a ordonné.

فَلۡيَنظُرِ ٱلۡإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ

24. Que l’homme considère donc sa nourriture !

24. Que l’homme considère donc sa nourriture !

أَنَّا صَبَبۡنَا ٱلۡمَآءَ صَبّٗا

25. C’est bien Nous Qui déversons l’eau (du ciel) en abondance,

25. C’est bien Nous Qui déversons l’eau (du ciel) en abondance,

ثُمَّ شَقَقۡنَا ٱلۡأَرۡضَ شَقّٗا

26. puis fendons (et creusons) la terre,

26. puis fendons (et creusons) la terre,

فَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا حَبّٗا

27. pour y faire pousser le grain,

27. pour y faire pousser le grain,

وَعِنَبٗا وَقَضۡبٗا

28. la vigne et la luzerne,

28. la vigne et la luzerne,

وَزَيۡتُونٗا وَنَخۡلٗا

29. l’olivier et le palmier,

29. l’olivier et le palmier,

وَحَدَآئِقَ غُلۡبٗا

30. et les jardins luxuriants,

30. et les jardins luxuriants,

وَفَٰكِهَةٗ وَأَبّٗا

31. et les fruits et les pâturages,

31. et les fruits et les pâturages,

مَّتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡ

32. en jouissance pour vous et pour vos bestiaux.

32. en jouissance pour vous et pour vos bestiaux.

فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ

33. Mais quand viendra la Clameur retentissante,

33. Mais quand viendra la Clameur retentissante,

يَوۡمَ يَفِرُّ ٱلۡمَرۡءُ مِنۡ أَخِيهِ

34. le jour où l’homme fuira son frère,

34. le jour où l’homme fuira son frère,

وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ

35. sa mère et son père,

35. sa mère et son père,

وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ

36. sa compagne et ses enfants,

36. sa compagne et ses enfants,

لِكُلِّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ يَوۡمَئِذٖ شَأۡنٞ يُغۡنِيهِ

37. alors, ce jour-là, chacun d’entre eux sera préoccupé par ce qui le concerne.

37. alors, ce jour-là, chacun d’entre eux sera préoccupé par ce qui le concerne.

وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٖ مُّسۡفِرَةٞ

38. Des visages, ce jour-là, seront radieux,

38. Des visages, ce jour-là, seront radieux,

ضَاحِكَةٞ مُّسۡتَبۡشِرَةٞ

39. riants et pleins d’espérance.

39. riants et pleins d’espérance.

وَوُجُوهٞ يَوۡمَئِذٍ عَلَيۡهَا غَبَرَةٞ

40. Et (d’autres) visages, ce jour-là, seront couverts de poussière

40. Et (d’autres) visages, ce jour-là, seront couverts de poussière

تَرۡهَقُهَا قَتَرَةٌ

41. rembrunis par les ténèbres.

41. rembrunis par les ténèbres.

أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡكَفَرَةُ ٱلۡفَجَرَةُ

42. Ceux-là sont les mécréants et les pervers !

42. Ceux-là sont les mécréants et les pervers !
Footer Include