Header Include

د محمد میهانوفیتش- بوسنیایي ژباړه

د محمد مهانوفیچ لخوا بوسنیایي ژبې ته د قرآن کریم د معناوو ژباړه چې په ۲۰۱۳م کې چاپ شوې، د ځینو آیتونو د ژباړې منل یې د رواد ژباړې مرکز په څارنه ترسره شوې، د پرله پسې ودې، ارزونې او نظر ورکونې په موخه پر اصلي ژباړه د خبرتیا فرصت ورکول کېږي.

QR Code https://quran.islamcontent.com/ps/bosnian_mihanovich

وَيۡلٞ لِّلۡمُطَفِّفِينَ

Teško onima koji zakidaju

Teško onima koji zakidaju

ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكۡتَالُواْ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسۡتَوۡفُونَ

koji punu mjeru uzimaju kad od drugih kupuju,

koji punu mjeru uzimaju kad od drugih kupuju,

وَإِذَا كَالُوهُمۡ أَو وَّزَنُوهُمۡ يُخۡسِرُونَ

a kad drugima mjere na litar ili na kantar - zakidaju.

a kad drugima mjere na litar ili na kantar - zakidaju.

أَلَا يَظُنُّ أُوْلَٰٓئِكَ أَنَّهُم مَّبۡعُوثُونَ

Zar ne misle takvi da će oživljeni biti

Zar ne misle takvi da će oživljeni biti

لِيَوۡمٍ عَظِيمٖ

na Dan veliki,

na Dan veliki,

يَوۡمَ يَقُومُ ٱلنَّاسُ لِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

na Dan kada će se ljudi Gospodaru svjetova dići?!

na Dan kada će se ljudi Gospodaru svjetova dići?!

كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلۡفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٖ

Uistinu! Zapisano je razvratnicima da su u Sidždžinu,

Uistinu! Zapisano je razvratnicima da su u Sidždžinu,

وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا سِجِّينٞ

a znaš li ti šta je Sidždžin?!

a znaš li ti šta je Sidždžin?!

كِتَٰبٞ مَّرۡقُومٞ

Knjiga ispisana.

Knjiga ispisana.

وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ

Teško taj dan poricateljima,

Teško taj dan poricateljima,

ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ

koji su Dan sudnji poricali,

koji su Dan sudnji poricali,

وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعۡتَدٍ أَثِيمٍ

a njega ne poriče drugi doli svaki prestupnik, grešnik,

a njega ne poriče drugi doli svaki prestupnik, grešnik,

إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ

koji je, kada su mu ajeti Naši kazivani, govorio: "Izmišljotine naroda drevnih!"

koji je, kada su mu ajeti Naši kazivani, govorio: "Izmišljotine naroda drevnih!"

كَلَّاۖ بَلۡۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ

Ne, naprotiv! Ono što su radili prekrilo je srca njihova,

Ne, naprotiv! Ono što su radili prekrilo je srca njihova,

كَلَّآ إِنَّهُمۡ عَن رَّبِّهِمۡ يَوۡمَئِذٖ لَّمَحۡجُوبُونَ

Ne, naprotiv! Zaista, oni će taj dan zastrti biti od svoga Gospodara,

Ne, naprotiv! Zaista, oni će taj dan zastrti biti od svoga Gospodara,

ثُمَّ إِنَّهُمۡ لَصَالُواْ ٱلۡجَحِيمِ

I zatim će sigurno u Oganj ući,

I zatim će sigurno u Oganj ući,

ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ

pa će im biti rečeno: "Eto, to je ono što ste poricali!"

pa će im biti rečeno: "Eto, to je ono što ste poricali!"

كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلۡأَبۡرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ

Uistinu! Zapisano je čestitima da su u Illijjunu,

Uistinu! Zapisano je čestitima da su u Illijjunu,

وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا عِلِّيُّونَ

a znaš li ti šta je Illijjun?

a znaš li ti šta je Illijjun?

كِتَٰبٞ مَّرۡقُومٞ

Knjiga je ispisana!

Knjiga je ispisana!

يَشۡهَدُهُ ٱلۡمُقَرَّبُونَ

Uz nju su prisutni oni koji su bliski.

Uz nju su prisutni oni koji su bliski.

إِنَّ ٱلۡأَبۡرَارَ لَفِي نَعِيمٍ

Čestiti će, zaista, u užitku biti,

Čestiti će, zaista, u užitku biti,

عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ

sa divana prekrivenih gledati,

sa divana prekrivenih gledati,

تَعۡرِفُ فِي وُجُوهِهِمۡ نَضۡرَةَ ٱلنَّعِيمِ

na licima njihovim prepoznat ćeš ozarenost užitkom,

na licima njihovim prepoznat ćeš ozarenost užitkom,

يُسۡقَوۡنَ مِن رَّحِيقٖ مَّخۡتُومٍ

pićem rehikom zapečaćenim bit će napajani,

pićem rehikom zapečaćenim bit će napajani,

خِتَٰمُهُۥ مِسۡكٞۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلۡيَتَنَافَسِ ٱلۡمُتَنَٰفِسُونَ

na čijem kraju misk će biti, i neka se za to natječu oni koji hoće da se natječu!

na čijem kraju misk će biti, i neka se za to natječu oni koji hoće da se natječu!

وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسۡنِيمٍ

A mješavina mu je iz Tesnima,

A mješavina mu je iz Tesnima,

عَيۡنٗا يَشۡرَبُ بِهَا ٱلۡمُقَرَّبُونَ

vrela iz kojeg će oni bliski piti.

vrela iz kojeg će oni bliski piti.

إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجۡرَمُواْ كَانُواْ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يَضۡحَكُونَ

Zaista su razvratnici ismijavali one koji vjeruju,

Zaista su razvratnici ismijavali one koji vjeruju,

وَإِذَا مَرُّواْ بِهِمۡ يَتَغَامَزُونَ

i kada su pored njih prolazili, jedni drugima su namigivali.

i kada su pored njih prolazili, jedni drugima su namigivali.

وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓاْ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِمُ ٱنقَلَبُواْ فَكِهِينَ

A kad su se porodicama svojim vraćali, vraćali su se šale zbijajući.

A kad su se porodicama svojim vraćali, vraćali su se šale zbijajući.

وَإِذَا رَأَوۡهُمۡ قَالُوٓاْ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ

A kad bi ih vidjeli, rekli bi: "Ovi su, doista, zalutali",

A kad bi ih vidjeli, rekli bi: "Ovi su, doista, zalutali",

وَمَآ أُرۡسِلُواْ عَلَيۡهِمۡ حَٰفِظِينَ

a oni nisu poslani da ih čuvaju.

a oni nisu poslani da ih čuvaju.

فَٱلۡيَوۡمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنَ ٱلۡكُفَّارِ يَضۡحَكُونَ

Taj dan oni koji su vjerovali nevjernicima će se podsmijavati,

Taj dan oni koji su vjerovali nevjernicima će se podsmijavati,

عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ

sa divana će gledati.

sa divana će gledati.

هَلۡ ثُوِّبَ ٱلۡكُفَّارُ مَا كَانُواْ يَفۡعَلُونَ

Da li će nevjernici tada biti "nagrađeni" za ono što su radili?!

Da li će nevjernici tada biti "nagrađeni" za ono što su radili?!
Footer Include