Header Include

Dịch thuật tiếng Tây Ban Nha - Trung tâm Quốc tế Nur

Bản dịch ý nghĩa nội dung Kinh Qur'an bằng tiếng Tây Ban Nha, dịch thuật bởi Trung tâm Quốc tế Nur xuất bản năm 2017.

QR Code https://quran.islamcontent.com/vi/spanish_montada_eu

سَأَلَ سَآئِلُۢ بِعَذَابٖ وَاقِعٖ

1. Alguien (de quienes niegan la fe) pide (desafiante) que se abata un castigo, que está a punto de suceder,

1. Alguien (de quienes niegan la fe) pide (desafiante) que se abata un castigo, que está a punto de suceder,

لِّلۡكَٰفِرِينَ لَيۡسَ لَهُۥ دَافِعٞ

2. sobre quienes rechazan la verdad y que nadie podrá impedir,

2. sobre quienes rechazan la verdad y que nadie podrá impedir,

مِّنَ ٱللَّهِ ذِي ٱلۡمَعَارِجِ

3. procedente de Al-lah, el Señor de las vías de ascensión (a los cielos).

3. procedente de Al-lah, el Señor de las vías de ascensión (a los cielos).

تَعۡرُجُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ إِلَيۡهِ فِي يَوۡمٖ كَانَ مِقۡدَارُهُۥ خَمۡسِينَ أَلۡفَ سَنَةٖ

4. A Él ascienden el ángel Gabriel[1075] y el resto de los ángeles en un día[1076]cuya duración equivale a cincuenta mil años (terrenales).

[1075] También puede significar que a Él ascienden los ángeles y las almas. [1076] La mayoría de los comentaristas opinan que esta aleya hace alusión al Día de la Resurrección.
4. A Él ascienden el ángel Gabriel[1075] y el resto de los ángeles en un día[1076]cuya duración equivale a cincuenta mil años (terrenales).

فَٱصۡبِرۡ صَبۡرٗا جَمِيلًا

5. Sé paciente (¡oh, Muhammad!).

5. Sé paciente (¡oh, Muhammad!).

إِنَّهُمۡ يَرَوۡنَهُۥ بَعِيدٗا

6. Ellos ven (el castigo) muy lejano (como si nunca fuera a suceder),

6. Ellos ven (el castigo) muy lejano (como si nunca fuera a suceder),

وَنَرَىٰهُ قَرِيبٗا

7. pero Nos lo vemos cercano.

7. pero Nos lo vemos cercano.

يَوۡمَ تَكُونُ ٱلسَّمَآءُ كَٱلۡمُهۡلِ

8. (Ocurrirá) el día en que el cielo adquirirá el color de los metales fundidos

8. (Ocurrirá) el día en que el cielo adquirirá el color de los metales fundidos

وَتَكُونُ ٱلۡجِبَالُ كَٱلۡعِهۡنِ

9. y las montañas parecerán lana cardada (por su inconsistencia),

9. y las montañas parecerán lana cardada (por su inconsistencia),

وَلَا يَسۡـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمٗا

10. y nadie preguntará por (la situación de) ningún ser querido,

10. y nadie preguntará por (la situación de) ningún ser querido,

يُبَصَّرُونَهُمۡۚ يَوَدُّ ٱلۡمُجۡرِمُ لَوۡ يَفۡتَدِي مِنۡ عَذَابِ يَوۡمِئِذِۭ بِبَنِيهِ

11. a pesar de que podrán verse unos a otros. El pecador que rechazaba la verdad deseará librarse del castigo de la otra vida (entregando) a cambio a sus propios hijos,

11. a pesar de que podrán verse unos a otros. El pecador que rechazaba la verdad deseará librarse del castigo de la otra vida (entregando) a cambio a sus propios hijos,

وَصَٰحِبَتِهِۦ وَأَخِيهِ

12. a su pareja y a su hermano,

12. a su pareja y a su hermano,

وَفَصِيلَتِهِ ٱلَّتِي تُـٔۡوِيهِ

13. a la tribu que lo amparaba

13. a la tribu que lo amparaba

وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا ثُمَّ يُنجِيهِ

14. y a todos los habitantes de la tierra, con tal de salvarse.

14. y a todos los habitantes de la tierra, con tal de salvarse.

كَلَّآۖ إِنَّهَا لَظَىٰ

15. ¡De ningún modo! El fuego abrasador (será su castigo);

15. ¡De ningún modo! El fuego abrasador (será su castigo);

نَزَّاعَةٗ لِّلشَّوَىٰ

16. le arrancará la piel de la cabeza y de todo el cuerpo.

16. le arrancará la piel de la cabeza y de todo el cuerpo.

تَدۡعُواْ مَنۡ أَدۡبَرَ وَتَوَلَّىٰ

17. (El fuego) llamará a quienes le dieron la espalda (a la fe) y se alejaron (de la verdad),

17. (El fuego) llamará a quienes le dieron la espalda (a la fe) y se alejaron (de la verdad),

وَجَمَعَ فَأَوۡعَىٰٓ

18. a quienes acumulaban riquezas y las atesoraban (sin dar nada en caridad ni contribuir a la causa de Al-lah).

18. a quienes acumulaban riquezas y las atesoraban (sin dar nada en caridad ni contribuir a la causa de Al-lah).

۞ إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ خُلِقَ هَلُوعًا

19. Ciertamente, el hombre fue creado impaciente e inestable:

19. Ciertamente, el hombre fue creado impaciente e inestable:

إِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ جَزُوعٗا

20. si se ve afectado por algún mal, se desespera;

20. si se ve afectado por algún mal, se desespera;

وَإِذَا مَسَّهُ ٱلۡخَيۡرُ مَنُوعًا

21. y cuando es agraciado con la fortuna, se vuelve mezquino;

21. y cuando es agraciado con la fortuna, se vuelve mezquino;

إِلَّا ٱلۡمُصَلِّينَ

22. salvo quienes realizan el salat

22. salvo quienes realizan el salat

ٱلَّذِينَ هُمۡ عَلَىٰ صَلَاتِهِمۡ دَآئِمُونَ

23. con constancia

23. con constancia

وَٱلَّذِينَ فِيٓ أَمۡوَٰلِهِمۡ حَقّٞ مَّعۡلُومٞ

24. y dan de sus bienes una parte en caridad

24. y dan de sus bienes una parte en caridad

لِّلسَّآئِلِ وَٱلۡمَحۡرُومِ

25. a los mendigos y a los indigentes.

25. a los mendigos y a los indigentes.

وَٱلَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ

26. Y quienes creen en el Día del Juicio Final

26. Y quienes creen en el Día del Juicio Final

وَٱلَّذِينَ هُم مِّنۡ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشۡفِقُونَ

27. y temen el castigo de su Señor

27. y temen el castigo de su Señor

إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمۡ غَيۡرُ مَأۡمُونٖ

28. —realmente, nadie puede sentirse a salvo del castigo de su Señor—.

28. —realmente, nadie puede sentirse a salvo del castigo de su Señor—.

وَٱلَّذِينَ هُمۡ لِفُرُوجِهِمۡ حَٰفِظُونَ

29. Y quienes preservan su castidad,

29. Y quienes preservan su castidad,

إِلَّا عَلَىٰٓ أَزۡوَٰجِهِمۡ أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُمۡ فَإِنَّهُمۡ غَيۡرُ مَلُومِينَ

30. salvo con sus esposas o con las esclavas que posean, pues no serán recriminados por ello.

30. salvo con sus esposas o con las esclavas que posean, pues no serán recriminados por ello.

فَمَنِ ٱبۡتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡعَادُونَ

31. Y quienes busquen algo más allá de lo que les ha sido permitido serán unos transgresores.

31. Y quienes busquen algo más allá de lo que les ha sido permitido serán unos transgresores.

وَٱلَّذِينَ هُمۡ لِأَمَٰنَٰتِهِمۡ وَعَهۡدِهِمۡ رَٰعُونَ

32. Y (también son una excepción) quienes devuelven lo que les ha sido confiado y cumplen sus compromisos;

32. Y (también son una excepción) quienes devuelven lo que les ha sido confiado y cumplen sus compromisos;

وَٱلَّذِينَ هُم بِشَهَٰدَٰتِهِمۡ قَآئِمُونَ

33. quienes mantienen sus testimonios con firmeza;

33. quienes mantienen sus testimonios con firmeza;

وَٱلَّذِينَ هُمۡ عَلَىٰ صَلَاتِهِمۡ يُحَافِظُونَ

34. y quienes realizan el salat (respetando su horario, sus condiciones y todos sus elementos).

34. y quienes realizan el salat (respetando su horario, sus condiciones y todos sus elementos).

أُوْلَٰٓئِكَ فِي جَنَّٰتٖ مُّكۡرَمُونَ

35. Esos serán honrados en los jardines (del paraíso).

35. Esos serán honrados en los jardines (del paraíso).

فَمَالِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ قِبَلَكَ مُهۡطِعِينَ

36. Pero ¿qué les sucede a esos que rechazan la verdad y corren presurosos hacia ti

36. Pero ¿qué les sucede a esos que rechazan la verdad y corren presurosos hacia ti

عَنِ ٱلۡيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ عِزِينَ

37. en grupos (¡oh, Muhammad!) y se sitúan a tu derecha y a tu izquierda (y se burlan de los creyentes diciendo que si estos entran en el paraíso, ellos lo harán antes)?

37. en grupos (¡oh, Muhammad!) y se sitúan a tu derecha y a tu izquierda (y se burlan de los creyentes diciendo que si estos entran en el paraíso, ellos lo harán antes)?

أَيَطۡمَعُ كُلُّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ أَن يُدۡخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٖ

38. ¿Acaso piensan todos ellos que entrarán en el jardín de las delicias?

38. ¿Acaso piensan todos ellos que entrarán en el jardín de las delicias?

كَلَّآۖ إِنَّا خَلَقۡنَٰهُم مِّمَّا يَعۡلَمُونَ

39. ¡De ningún modo! Realmente, los creamos a partir de lo que ya saben[1077].

[1077] Al-lah les recuerda que no son superiores a los creyentes y que fueron creados, como el resto de los hombres, de una insignificante cantidad de esperma eyaculada.
39. ¡De ningún modo! Realmente, los creamos a partir de lo que ya saben[1077].

فَلَآ أُقۡسِمُ بِرَبِّ ٱلۡمَشَٰرِقِ وَٱلۡمَغَٰرِبِ إِنَّا لَقَٰدِرُونَ

40. Juro[1078] por el Señor de los amaneceres y de las puestas de sol[1079] que tengo poder

[1078] Al-lah jura aquí por Él mismo. Ver la notade la aleya 72 de la sura 15 acerca de los juramentos. [1079] Ver la nota de la aleya 5 de la sura 37.
40. Juro[1078] por el Señor de los amaneceres y de las puestas de sol[1079] que tengo poder

عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ خَيۡرٗا مِّنۡهُمۡ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ

41. para sustituirlos por otros mejores que ellos, y nada Me impide hacerlo.

41. para sustituirlos por otros mejores que ellos, y nada Me impide hacerlo.

فَذَرۡهُمۡ يَخُوضُواْ وَيَلۡعَبُواْ حَتَّىٰ يُلَٰقُواْ يَوۡمَهُمُ ٱلَّذِي يُوعَدُونَ

42. Deja, pues (¡oh, Muhammad!), que (quienes rechazan la verdad) sigan en su frivolidad y diversión hasta que les llegue el día prometido.

42. Deja, pues (¡oh, Muhammad!), que (quienes rechazan la verdad) sigan en su frivolidad y diversión hasta que les llegue el día prometido.

يَوۡمَ يَخۡرُجُونَ مِنَ ٱلۡأَجۡدَاثِ سِرَاعٗا كَأَنَّهُمۡ إِلَىٰ نُصُبٖ يُوفِضُونَ

43. Ese día saldrán presurosos de sus tumbas como si corrieran hacia una meta[1080].

[1080] También puede entenderse: «Como si corrieran hacia uno de susídolos».
43. Ese día saldrán presurosos de sus tumbas como si corrieran hacia una meta[1080].

خَٰشِعَةً أَبۡصَٰرُهُمۡ تَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٞۚ ذَٰلِكَ ٱلۡيَوۡمُ ٱلَّذِي كَانُواْ يُوعَدُونَ

44. Tendrán la mirada abatida y estarán cubiertos por la humillación. Ese es el día que les había sido prometido.

44. Tendrán la mirada abatida y estarán cubiertos por la humillación. Ese es el día que les había sido prometido.
Footer Include