塔吉克语翻译 - 阿勒夫。
古兰经塔吉克语译解,拉瓦德翻译中心小组和伊斯兰之家网站合作翻译。www.islamhouse.com
سَبِّحِ ٱسۡمَ رَبِّكَ ٱلۡأَعۡلَى
Номи Парвардигори баландмартабаатро ба покӣ ёд кун
ٱلَّذِي خَلَقَ فَسَوَّىٰ
[Ҳамон] ки [инсонро] офарид ва ҳамоҳанг ва мутаодил сохт
وَٱلَّذِي قَدَّرَ فَهَدَىٰ
Ва [ҳамон] касе, ки андозагирӣ кард ва [ба шоистагӣ офарид] ва сипас ҳидоят намуд
وَٱلَّذِيٓ أَخۡرَجَ ٱلۡمَرۡعَىٰ
Ва [он] касе, ки чарогоҳро [барои тағзияи ҷондорон] рӯёнид
فَجَعَلَهُۥ غُثَآءً أَحۡوَىٰ
Сипас онро хушку сиёҳ гардонид
سَنُقۡرِئُكَ فَلَا تَنسَىٰٓ
Мо ба зудӣ [Қуръонро] бар ту мехонем; пас, ту ҳаргиз [онро] фаромӯш нахоҳӣ кард
إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُۚ إِنَّهُۥ يَعۡلَمُ ٱلۡجَهۡرَ وَمَا يَخۡفَىٰ
Магар он чиро, ки Аллоҳ таоло бихоҳад; ҳамоно Ӯ ошкору ниҳонро медонад
وَنُيَسِّرُكَ لِلۡيُسۡرَىٰ
Ва барои ту осонтарин [роҳ]-ро фароҳам мегардонем
فَذَكِّرۡ إِن نَّفَعَتِ ٱلذِّكۡرَىٰ
Пас, агар панди муфид бошад, [мардумро бо оёти Қуръон] панд деҳ
سَيَذَّكَّرُ مَن يَخۡشَىٰ
Ба зудӣ, касе, ки [аз Аллоҳ таоло] метарсад, панд мепазирад
وَيَتَجَنَّبُهَا ٱلۡأَشۡقَى
Ва бадбахттарин [-и мардум] аз он дурӣ мегузинад
ٱلَّذِي يَصۡلَى ٱلنَّارَ ٱلۡكُبۡرَىٰ
[Ҳамон] Касе, ки дар оташи бузург [-и ҷаҳаннам] дархоҳад омад
ثُمَّ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحۡيَىٰ
Ва дар он [оташ] на мемирад ва на зинда мемонад
قَدۡ أَفۡلَحَ مَن تَزَكَّىٰ
Яқинан, касе, ки худро [аз куфру гуноҳ] пок кунад, растагор хоҳад шуд
وَذَكَرَ ٱسۡمَ رَبِّهِۦ فَصَلَّىٰ
Ва [низ касе, ки] номи Парвардигорашро ёд кунад ва намоз бигузорад
بَلۡ تُؤۡثِرُونَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا
Вале шумо [мардум] зиндагии дунёро [бар охират] тарҷеҳ медиҳед
وَٱلۡأٓخِرَةُ خَيۡرٞ وَأَبۡقَىٰٓ
Дар ҳоле ки охират беҳтар ва пояндатар аст
إِنَّ هَٰذَا لَفِي ٱلصُّحُفِ ٱلۡأُولَىٰ
Ба ростӣ, ин [пандҳо] дар китобҳои осмонии пешин [низ] буд
صُحُفِ إِبۡرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ
Китобҳои Иброҳим ва Мӯсо
مشاركة عبر