ශුද්ධවූ අල් කුර්ආන් අර්ථ කථනය

බොස්නියානු පරිවර්තනය - රුව්වාද් පරිවර්තන මධ්‍යස්ථාන

Scan the qr code to link to this page

سورة الذاريات - Sura Ez-Zarijat

පිටු අංක

වාක්‍යය

නියමිත පාඨයේ ප්‍රදර්ශනය
සීමා තීරයේ ප්‍රදර්ශනය
Share this page

වාක්‍යය : 1
وَٱلذَّٰرِيَٰتِ ذَرۡوٗا
Tako Mi onih koji pūšū snažno,
වාක්‍යය : 2
فَٱلۡحَٰمِلَٰتِ وِقۡرٗا
i onih koji teret nose,
වාක්‍යය : 3
فَٱلۡجَٰرِيَٰتِ يُسۡرٗا
i onih koji plove lahko,
වාක්‍යය : 4
فَٱلۡمُقَسِّمَٰتِ أَمۡرًا
i onih koji naredbe provode,
වාක්‍යය : 5
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٞ
istina je, zaista, ono čime vam se prijeti.
වාක්‍යය : 6
وَإِنَّ ٱلدِّينَ لَوَٰقِعٞ
Polaganje računa sigurno će se desiti.

වාක්‍යය : 7
وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلۡحُبُكِ
Tako Mi neba punog zvjezdanih puteva,
වාක්‍යය : 8
إِنَّكُمۡ لَفِي قَوۡلٖ مُّخۡتَلِفٖ
vi govorite nejednako.
වාක්‍යය : 9
يُؤۡفَكُ عَنۡهُ مَنۡ أُفِكَ
Od njega – Kur’ana biva okrenut onaj ko je zalutao.
වාක්‍යය : 10
قُتِلَ ٱلۡخَرَّٰصُونَ
Neka prokleti budu lažljivci,
වාක්‍යය : 11
ٱلَّذِينَ هُمۡ فِي غَمۡرَةٖ سَاهُونَ
koji su, utonuli u neznanje, ravnodušni!
වාක්‍යය : 12
يَسۡـَٔلُونَ أَيَّانَ يَوۡمُ ٱلدِّينِ
Oni pitaju: “Kad će Dan sudnji?”
වාක්‍යය : 13
يَوۡمَ هُمۡ عَلَى ٱلنَّارِ يُفۡتَنُونَ
Bit će onaj dan kada u Vatri budu paćeni.
වාක්‍යය : 14
ذُوقُواْ فِتۡنَتَكُمۡ هَٰذَا ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تَسۡتَعۡجِلُونَ
“Iskusite kaznu svoju – to je ono što ste požurivali!”
වාක්‍යය : 15
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتٖ وَعُيُونٍ
Oni koji su se Allaha bojali u džennetskim će baščama, među izvorima, boraviti.
වාක්‍යය : 16
ءَاخِذِينَ مَآ ءَاتَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُحۡسِنِينَ
Primat će ono što im Gospodar njihov bude darovao, jer oni su prije toga dobra djela činili,
වාක්‍යය : 17
كَانُواْ قَلِيلٗا مِّنَ ٱلَّيۡلِ مَا يَهۡجَعُونَ
noću su malo spavali,
වාක්‍යය : 18
وَبِٱلۡأَسۡحَارِ هُمۡ يَسۡتَغۡفِرُونَ
i u praskozorje oprost od grijeha molili,
වාක්‍යය : 19
وَفِيٓ أَمۡوَٰلِهِمۡ حَقّٞ لِّلسَّآئِلِ وَٱلۡمَحۡرُومِ
a u imecima njihovim bio je udio i za onog koji prosi i za onog koji ne prosi.
වාක්‍යය : 20
وَفِي ٱلۡأَرۡضِ ءَايَٰتٞ لِّلۡمُوقِنِينَ
Na Zemlji su dokazi za one koji čvrsto vjeruju,
වාක්‍යය : 21
وَفِيٓ أَنفُسِكُمۡۚ أَفَلَا تُبۡصِرُونَ
a i u vama samima – zar ne vidite?
වාක්‍යය : 22
وَفِي ٱلسَّمَآءِ رِزۡقُكُمۡ وَمَا تُوعَدُونَ
A na nebu je opskrba vaša i ono što vam se obećava.
වාක්‍යය : 23
فَوَرَبِّ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ إِنَّهُۥ لَحَقّٞ مِّثۡلَ مَآ أَنَّكُمۡ تَنطِقُونَ
I tako Mi Gospodara neba i Zemlje to je istina, kao što je istina da govorite!
වාක්‍යය : 24
هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ضَيۡفِ إِبۡرَٰهِيمَ ٱلۡمُكۡرَمِينَ
Je li doprla do tebe vijest o uvaženim gostima Ibrahimovim?
වාක්‍යය : 25
إِذۡ دَخَلُواْ عَلَيۡهِ فَقَالُواْ سَلَٰمٗاۖ قَالَ سَلَٰمٞ قَوۡمٞ مُّنكَرُونَ
Kad mu oni uđoše i rekoše: “Mir vama!” – i on reče: “Mir vama, ljudi neznani!”
වාක්‍යය : 26
فَرَاغَ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ فَجَآءَ بِعِجۡلٖ سَمِينٖ
I on neprimjetno ode ukućanima svojim i donese debelo tele,
වාක්‍යය : 27
فَقَرَّبَهُۥٓ إِلَيۡهِمۡ قَالَ أَلَا تَأۡكُلُونَ
i primače im ga: “Zar nećete jesti?”, upita,
වාක්‍යය : 28
فَأَوۡجَسَ مِنۡهُمۡ خِيفَةٗۖ قَالُواْ لَا تَخَفۡۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَٰمٍ عَلِيمٖ
osjetivši od njih u duši zebnju. “Ne boj se!”, rekoše i obradovaše ga dječakom koji će učen biti.
වාක්‍යය : 29
فَأَقۡبَلَتِ ٱمۡرَأَتُهُۥ فِي صَرَّةٖ فَصَكَّتۡ وَجۡهَهَا وَقَالَتۡ عَجُوزٌ عَقِيمٞ
I pojavi se žena njegova uzvikujući i po licu se udari od čuda, rekavši: “Zar ja, stara, nerotkinja!?”
වාක්‍යය : 30
قَالُواْ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡحَكِيمُ ٱلۡعَلِيمُ
“Tako je odredio Gospodar tvoj”, rekoše oni, “On je mudar i sveznajući.”

වාක්‍යය : 31
۞ قَالَ فَمَا خَطۡبُكُمۡ أَيُّهَا ٱلۡمُرۡسَلُونَ
"A što vi hoćete, o izaslanici?", upita Ibrahim.
වාක්‍යය : 32
قَالُوٓاْ إِنَّآ أُرۡسِلۡنَآ إِلَىٰ قَوۡمٖ مُّجۡرِمِينَ
"Poslani smo narodu prestupničkom", rekoše,
වාක්‍යය : 33
لِنُرۡسِلَ عَلَيۡهِمۡ حِجَارَةٗ مِّن طِينٖ
"da sručimo na njih grumenje od gline,
වාක්‍යය : 34
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلۡمُسۡرِفِينَ
obilježeno u Gospodara tvoga za one koji su u razvratu svaku mjeru prešli."
වාක්‍යය : 35
فَأَخۡرَجۡنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Mi iz njega vjernike izvedosmo,
වාක්‍යය : 36
فَمَا وَجَدۡنَا فِيهَا غَيۡرَ بَيۡتٖ مِّنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ
a u njemu samo jednu kuću muslimansku nađosmo,
වාක්‍යය : 37
وَتَرَكۡنَا فِيهَآ ءَايَةٗ لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ
i u njemu, za sve one koji se boje bolne patnje, znak ostavismo.
වාක්‍යය : 38
وَفِي مُوسَىٰٓ إِذۡ أَرۡسَلۡنَٰهُ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ
I u Musau, također – kada ga s očiglednim dokazom faraonu poslasmo,
වාක්‍යය : 39
فَتَوَلَّىٰ بِرُكۡنِهِۦ وَقَالَ سَٰحِرٌ أَوۡ مَجۡنُونٞ
a on, oholeći se, okrenu se nastranu i reče: “Čarobnjak je ili lud.”
වාක්‍යය : 40
فَأَخَذۡنَٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٞ
I Mi i njega i vojske njegove dohvatismo, pa ih u more bacismo, jer je bio osudu zaslužio.
වාක්‍යය : 41
وَفِي عَادٍ إِذۡ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلرِّيحَ ٱلۡعَقِيمَ
I u Adu – kad na njih vjetar poslasmo u kome nije bilo nikakva dobra;
වාක්‍යය : 42
مَا تَذَرُ مِن شَيۡءٍ أَتَتۡ عَلَيۡهِ إِلَّا جَعَلَتۡهُ كَٱلرَّمِيمِ
pored čega god je prošao, ništa nije poštedio, sve je u gnjilež pretvorio.
වාක්‍යය : 43
وَفِي ثَمُودَ إِذۡ قِيلَ لَهُمۡ تَمَتَّعُواْ حَتَّىٰ حِينٖ
I u Semudu – kad im bi rečeno: “Uživajte još neko vrijeme!”
වාක්‍යය : 44
فَعَتَوۡاْ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهِمۡ فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ وَهُمۡ يَنظُرُونَ
Oni se oglušiše o naređenje Gospodara svoga, pa ih uništi strašan glas na oči njihove,
වාක්‍යය : 45
فَمَا ٱسۡتَطَٰعُواْ مِن قِيَامٖ وَمَا كَانُواْ مُنتَصِرِينَ
i ne mogahu se ni dići ni od kazne odbraniti.
වාක්‍යය : 46
وَقَوۡمَ نُوحٖ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ
I uništili smo prije narod Nuhov: to, zaista, bijaše narod buntovni.
වාක්‍යය : 47
وَٱلسَّمَآءَ بَنَيۡنَٰهَا بِأَيۡيْدٖ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ
Mi smo nebo snagom sazdali, i Mi smo, uistinu, i mi proširujemo njegove krajeve.
වාක්‍යය : 48
وَٱلۡأَرۡضَ فَرَشۡنَٰهَا فَنِعۡمَ ٱلۡمَٰهِدُونَ
i Zemlju smo prostrli - tako je divan Onaj koji je prostro!
වාක්‍යය : 49
وَمِن كُلِّ شَيۡءٍ خَلَقۡنَا زَوۡجَيۡنِ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ
I od svega po par stvaramo da biste se vi prisjećali.
වාක්‍යය : 50
فَفِرُّوٓاْ إِلَى ٱللَّهِۖ إِنِّي لَكُم مِّنۡهُ نَذِيرٞ مُّبِينٞ
"Zato požurite Allahu, ja sam vam Njegov upozoritelj jasni!
වාක්‍යය : 51
وَلَا تَجۡعَلُواْ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَۖ إِنِّي لَكُم مِّنۡهُ نَذِيرٞ مُّبِينٞ
I ne pripisujte uz Allaha boga drugoga! Ja sam vam Njegov upozoritelj jasni!"

වාක්‍යය : 52
كَذَٰلِكَ مَآ أَتَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُواْ سَاحِرٌ أَوۡ مَجۡنُونٌ
I tako je bilo: ni onima prije ovih nije došao nijedan poslanik, a da nisu rekli: “Čarobnjak je!” ili “Lud je!”
වාක්‍යය : 53
أَتَوَاصَوۡاْ بِهِۦۚ بَلۡ هُمۡ قَوۡمٞ طَاغُونَ
Jesu li to oni jedni drugima oporučili? Nisu, nego su oni ljudi koji su u zlu svaku mjeru bili prevršili.
වාක්‍යය : 54
فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ فَمَآ أَنتَ بِمَلُومٖ
Pa, od njih ti se okreni, prekoren nećeš biti!
වාක්‍යය : 55
وَذَكِّرۡ فَإِنَّ ٱلذِّكۡرَىٰ تَنفَعُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
I opominji! Doista, opomena vjernicima koristi!
වාක්‍යය : 56
وَمَا خَلَقۡتُ ٱلۡجِنَّ وَٱلۡإِنسَ إِلَّا لِيَعۡبُدُونِ
Džine i ljude sam stvorio samo zato da Meni u ibadetu budu.
වාක්‍යය : 57
مَآ أُرِيدُ مِنۡهُم مِّن رِّزۡقٖ وَمَآ أُرِيدُ أَن يُطۡعِمُونِ
Ja ne tražim od njih opskrbu niti želim da me hrane,
වාක්‍යය : 58
إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلرَّزَّاقُ ذُو ٱلۡقُوَّةِ ٱلۡمَتِينُ
Opskrbitelj je jedino Allah, Snažni i Silni!
වාක්‍යය : 59
فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ ذَنُوبٗا مِّثۡلَ ذَنُوبِ أَصۡحَٰبِهِمۡ فَلَا يَسۡتَعۡجِلُونِ
A one koji su nepravdu činili stići će kazna kao što je stigla i one koji su bili kao oni, i neka Me ne požuruju;
වාක්‍යය : 60
فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن يَوۡمِهِمُ ٱلَّذِي يُوعَدُونَ
a, teško nevjernicima na Dan kojim im se prijeti!
එවීම සාර්ථකයි