Salin sa Wikang Portuges ni Helmi Nasr

Pagsasalin ng mga Kahulugan ng Marangal na Qur'an

Isinalin ni Dr. Hilmi Nasr. Binuo sa ilalim ng pangangasiwa ng Sentro ng Rowad sa Pagsasalin.

QR Code https://quran.islamcontent.com/tl/portuguese_nasr

وَٱلنَّٰزِعَٰتِ غَرۡقٗا

Pelos que tiram a alma com força![1]

[1] Referência aos anjos que tiram, com violência, alma dos descrentes, na hora da morte.
Pelos que tiram a alma com força![1]

وَٱلنَّٰشِطَٰتِ نَشۡطٗا

Pelos que a desprendem com suavidade![1]

[1] Referência aos anjos que desprendem, com suavidade, a alma dos crentes, na hora da morte.
Pelos que a desprendem com suavidade![1]

وَٱلسَّٰبِحَٰتِ سَبۡحٗا

Pelos que correm livremente![1]

[1] Referência ao anjos que descem, velozes, à Terra, com as Ordens de Deus
Pelos que correm livremente![1]

فَٱلسَّٰبِقَٰتِ سَبۡقٗا

E avançam rapidamente,[1]

[1] Referência aos anjos que rumam, céleres, ao Paraíso, com a alma dos crentes.
E avançam rapidamente,[1]

فَٱلۡمُدَبِّرَٰتِ أَمۡرٗا

E deliberam uma ordem![1]

[1] Referência aos anjos, encarregados de cumprir as Ordens divinas.
E deliberam uma ordem![1]

يَوۡمَ تَرۡجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ

Um dia, quando o primeiro soar da Trombeta fizer tudo estremecer,

Um dia, quando o primeiro soar da Trombeta fizer tudo estremecer,

تَتۡبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ

Seguindo-o o segundo soar,

Seguindo-o o segundo soar,

قُلُوبٞ يَوۡمَئِذٖ وَاجِفَةٌ

Nesse dia, haverá corações turbulentos;

Nesse dia, haverá corações turbulentos;

أَبۡصَٰرُهَا خَٰشِعَةٞ

Suas vistas estarão humildemente baixas.[1]

[1] Ou seja, deles, dos negadores da Ressurreição.
Suas vistas estarão humildemente baixas.[1]

يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرۡدُودُونَ فِي ٱلۡحَافِرَةِ

Dizem: "Seremos levados à nossa vida primeira?"

Dizem: "Seremos levados à nossa vida primeira?"

أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمٗا نَّخِرَةٗ

"Quando formos osso ocos, ressuscitaremos?"

"Quando formos osso ocos, ressuscitaremos?"

قَالُواْ تِلۡكَ إِذٗا كَرَّةٌ خَاسِرَةٞ

Dizem: "Nesse caso, essa será uma volta perdida!"

Dizem: "Nesse caso, essa será uma volta perdida!"

فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ

Então, haverá, apenas, um único Clangor,[1]

[1] Ou seja, antes da Ressurreição, haverá um só Clangor, quando ressuscitarão todas as criaturas
Então, haverá, apenas, um único Clangor,[1]

فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ

E ei-los na terra plana.[1]

[1] A palavra no texto é As-Sahirah: a terra plana, branca, onde os homens prestarão contas, no Dia da Ressurreição.
E ei-los na terra plana.[1]

هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ

Chegou-te o relato de Moisés?

Chegou-te o relato de Moisés?

إِذۡ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلۡوَادِ ٱلۡمُقَدَّسِ طُوًى

Quando seu Senhor o chamou, no vale sagrado de Tuwa:

Quando seu Senhor o chamou, no vale sagrado de Tuwa:

ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ

"Vai a Faraó. Por certo, ele cometeu transgressão."

"Vai a Faraó. Por certo, ele cometeu transgressão."

فَقُلۡ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ

"Então, dize: 'Queres dignificar-te,'

"Então, dize: 'Queres dignificar-te,'

وَأَهۡدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخۡشَىٰ

E que eu te guie a teu Senhor? Então, receá-LO-ás'."

E que eu te guie a teu Senhor? Então, receá-LO-ás'."

فَأَرَىٰهُ ٱلۡأٓيَةَ ٱلۡكُبۡرَىٰ

E fê-lo ver o grande sinal.[1]

[1] Alusão a um dos vários milagres feitos por Moisés: ou a vara que se tornou serpente ou a mão que se tornou alva.
E fê-lo ver o grande sinal.[1]

فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ

Então, desmentiu-o e desobedeceu.

Então, desmentiu-o e desobedeceu.

ثُمَّ أَدۡبَرَ يَسۡعَىٰ

Em seguida, voltou as costas, correndo,

Em seguida, voltou as costas, correndo,

فَحَشَرَ فَنَادَىٰ

E reuniu os homens e clamou,

E reuniu os homens e clamou,

فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلۡأَعۡلَىٰ

E disse: "Sou vosso senhor, o altíssimo".

E disse: "Sou vosso senhor, o altíssimo".

فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلۡأٓخِرَةِ وَٱلۡأُولَىٰٓ

Então, Allah apanhou-o, como castigo exemplar[1], pelo derradeiro dito e pelo primeiro.[2]

[1] Ou seja, quando disse Faraó: "Sou vosso senhor, o altíssimo.". Vide o versículo precedente desta sura. [2] Quando afirmou Faraó: "Ó dignitários, não conheço, para vós, nenhuma outra divindade que não seja eu." Vide XXVIII 38.
Então, Allah apanhou-o, como castigo exemplar[1], pelo derradeiro dito e pelo primeiro.[2]

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبۡرَةٗ لِّمَن يَخۡشَىٰٓ

Por certo, há nisso lição para quem receia a Allah.

Por certo, há nisso lição para quem receia a Allah.

ءَأَنتُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُۚ بَنَىٰهَا

Sois vós mais difíceis, em criação, ou o céu? Ele o edificou,[1]

[1] O versículo, dirigindo-se aos idólatras de Makkah, que negam a Ressurreição, lembra que. Deus, Que criou os complexos céus, pode criá-los, novamente, pois eles não são tão complexos quanto aqueles.
Sois vós mais difíceis, em criação, ou o céu? Ele o edificou,[1]

رَفَعَ سَمۡكَهَا فَسَوَّىٰهَا

Elevou seu teto e formou-o;

Elevou seu teto e formou-o;

وَأَغۡطَشَ لَيۡلَهَا وَأَخۡرَجَ ضُحَىٰهَا

E fez escura sua noite, e fez sair a plena luz de sua manhã.

E fez escura sua noite, e fez sair a plena luz de sua manhã.

وَٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ

E a terra, após isso, estendeu-a.

E a terra, após isso, estendeu-a.

أَخۡرَجَ مِنۡهَا مَآءَهَا وَمَرۡعَىٰهَا

Dela, fez sair sua àgua e seus pastos.

Dela, fez sair sua àgua e seus pastos.

وَٱلۡجِبَالَ أَرۡسَىٰهَا

E as montanhas, assentou-as,

E as montanhas, assentou-as,

مَتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡ

Tudo, para o gozo de vós e de vossos rebanhos.

Tudo, para o gozo de vós e de vossos rebanhos.

فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلۡكُبۡرَىٰ

Então, quando chegar a grande Catástrofe,[1]

[1] Ou seja, o Dia da Ressurreição.
Então, quando chegar a grande Catástrofe,[1]

يَوۡمَ يَتَذَكَّرُ ٱلۡإِنسَٰنُ مَا سَعَىٰ

Um dia, quando o ser humano se lembrar daquilo[1] em que se esforçou,

[1] Daquilo: de seus atos.
Um dia, quando o ser humano se lembrar daquilo[1] em que se esforçou,

وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ

E se fizer expor o Inferno a quem puder ver,

E se fizer expor o Inferno a quem puder ver,

فَأَمَّا مَن طَغَىٰ

Então, quanto a quem cometeu transgressão

Então, quanto a quem cometeu transgressão

وَءَاثَرَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا

E deu preferência à vida terrena,

E deu preferência à vida terrena,

فَإِنَّ ٱلۡجَحِيمَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ

Por certo, o Inferno lhe será morada.

Por certo, o Inferno lhe será morada.

وَأَمَّا مَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفۡسَ عَنِ ٱلۡهَوَىٰ

E, quanto a quem temeu a preeminência de seu Senhor e coibiu a alma das paixões,

E, quanto a quem temeu a preeminência de seu Senhor e coibiu a alma das paixões,

فَإِنَّ ٱلۡجَنَّةَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ

Por certo, o Paraíso lhe será morada.

Por certo, o Paraíso lhe será morada.

يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرۡسَىٰهَا

Perguntam-te pela Hora: "Quando será sua ancoragem?"[1]

[1] Os idólatras de Makkah interrogam Muhammad.
Perguntam-te pela Hora: "Quando será sua ancoragem?"[1]

فِيمَ أَنتَ مِن ذِكۡرَىٰهَآ

- Que sabes tu acerca de sua lembrança?[1] -

[1] O versículo alerta Muhammad de que o conhecimento do momento em que a Hora ocorrerá não pertence senão a Deus.
- Que sabes tu acerca de sua lembrança?[1] -

إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ

A teu Senhor pertence seu término.[1]

[1] Ou seja, o termo da Hora.
A teu Senhor pertence seu término.[1]

إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخۡشَىٰهَا

Tu és, apenas, admoestador de quem a receia.

Tu és, apenas, admoestador de quem a receia.

كَأَنَّهُمۡ يَوۡمَ يَرَوۡنَهَا لَمۡ يَلۡبَثُوٓاْ إِلَّا عَشِيَّةً أَوۡ ضُحَىٰهَا

Um dia, quando a virem, parecer-lhes-á como se não houvessem permanecido nos sepulcros senão o tempo de um anoitecer ou de seu amanhecer.

Um dia, quando a virem, parecer-lhes-á como se não houvessem permanecido nos sepulcros senão o tempo de um anoitecer ou de seu amanhecer.