Salin sa Wikang Portuges ni Helmi Nasr

Pagsasalin ng mga Kahulugan ng Marangal na Qur'an

Isinalin ni Dr. Hilmi Nasr. Binuo sa ilalim ng pangangasiwa ng Sentro ng Rowad sa Pagsasalin.

QR Code https://quran.islamcontent.com/tl/portuguese_nasr

وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلۡبُرُوجِ

Pelo céu das constelações!

Pelo céu das constelações!

وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡمَوۡعُودِ

E pelo dia prometido![1]

[1] Ou seja, o Dia do Juízo.
E pelo dia prometido![1]

وَشَاهِدٖ وَمَشۡهُودٖ

E por uma testemunha[1] e um testemunhado[2]!

[1] Por quem quer que testemunhe o Dia do Juízo, seja o Profeta Muhammad, ou outra pessoa qualquer. [2] Pelo que poderá ser testemunhado: o Dia do Juízo, ou qualquer outro evento escatológico.
E por uma testemunha[1] e um testemunhado[2]!

قُتِلَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡأُخۡدُودِ

Que morram os companheiros[1] do fosso,

[1] Referência aos que, no fogo, queimaram os crentes, por ordem de Zu Nuwas, rei judeu da tribo Himiar, no Yêmen. Ao ouvir que o povo de Najaran, uma região da Arábia Saudita, abraçara o cristianismo, foi até eles, com seu exército, e obrigou-os a renunciar ao novo credo, caso contrário seriam queimados. Diante da unânime recusa de todos, Zu Nuwas ordenou a escavação de fossos, que mandou encher de achas; incendiando-as, nelas atirou os cristãos.
Que morram os companheiros[1] do fosso,

ٱلنَّارِ ذَاتِ ٱلۡوَقُودِ

Do fogo, cheio de combustível.

Do fogo, cheio de combustível.

إِذۡ هُمۡ عَلَيۡهَا قُعُودٞ

Quando estavam sentados a seu redor,

Quando estavam sentados a seu redor,

وَهُمۡ عَلَىٰ مَا يَفۡعَلُونَ بِٱلۡمُؤۡمِنِينَ شُهُودٞ

E eram testemunhas do que faziam com os crentes,

E eram testemunhas do que faziam com os crentes,

وَمَا نَقَمُواْ مِنۡهُمۡ إِلَّآ أَن يُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَمِيدِ

E não os[1] censuravam senão por crerem em Allah, O Todo-Poderoso, O Louvável,

[1] Os: os cristãos. Na verdade, o motivo de censura do rei judeu se deveu à crença dos cristãos.
E não os[1] censuravam senão por crerem em Allah, O Todo-Poderoso, O Louvável,

ٱلَّذِي لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدٌ

De Quem é a soberania dos céus e da terra. E Allah, sobre todas as cousas, é Testemunha.

De Quem é a soberania dos céus e da terra. E Allah, sobre todas as cousas, é Testemunha.

إِنَّ ٱلَّذِينَ فَتَنُواْ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ ثُمَّ لَمۡ يَتُوبُواْ فَلَهُمۡ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَلَهُمۡ عَذَابُ ٱلۡحَرِيقِ

Por certo, os que provaram os crentes e as crentes,[1] em seguida, não se voltaram arrependidos, terão o castigo da Geena, e terão o castigo da Queima.

[1] Ou seja, os que queimaram os crentes.
Por certo, os que provaram os crentes e as crentes,[1] em seguida, não se voltaram arrependidos, terão o castigo da Geena, e terão o castigo da Queima.

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُمۡ جَنَّٰتٞ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۚ ذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡكَبِيرُ

Por certo, os que crêem e fazem as boas obras terão Jardins, abaixo dos quais correm os rios. Esse é o grande triunfo.

Por certo, os que crêem e fazem as boas obras terão Jardins, abaixo dos quais correm os rios. Esse é o grande triunfo.

إِنَّ بَطۡشَ رَبِّكَ لَشَدِيدٌ

Por certo, o desferir golpes de teu Senhor é veemente.

Por certo, o desferir golpes de teu Senhor é veemente.

إِنَّهُۥ هُوَ يُبۡدِئُ وَيُعِيدُ

Por certo, Ele inicia a criação e a repete.

Por certo, Ele inicia a criação e a repete.

وَهُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلۡوَدُودُ

E Ele é O Perdoador, O Afetuoso,

E Ele é O Perdoador, O Afetuoso,

ذُو ٱلۡعَرۡشِ ٱلۡمَجِيدُ

O Possuidor do Trono, O Glorioso,

O Possuidor do Trono, O Glorioso,

فَعَّالٞ لِّمَا يُرِيدُ

Fazedor do que Ele quer.

Fazedor do que Ele quer.

هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ٱلۡجُنُودِ

Chegou-te o relato dos exércitos?

Chegou-te o relato dos exércitos?

فِرۡعَوۡنَ وَثَمُودَ

De Faraó e do povo de Thamud?

De Faraó e do povo de Thamud?

بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي تَكۡذِيبٖ

Mas os[1] que renegam a Fé estão mergulhados no desmentir.

[1] Referência aos idólatras de Makkah.
Mas os[1] que renegam a Fé estão mergulhados no desmentir.

وَٱللَّهُ مِن وَرَآئِهِم مُّحِيطُۢ

E Allah os está abarcando,[1] por todos os lados.

[1] Deus sabe o que fazem e tem pleno poder sobre eles.
E Allah os está abarcando,[1] por todos os lados.

بَلۡ هُوَ قُرۡءَانٞ مَّجِيدٞ

Mas este é um Alcorão glorioso,

Mas este é um Alcorão glorioso,

فِي لَوۡحٖ مَّحۡفُوظِۭ

Registado em tábua custódia.

Registado em tábua custódia.