Header Include

പോർചുഗീസ് വിവർത്തനം - ഹില്മീ നസ്വർ

വിശുദ്ധ ഖുർആൻ ആശയ വിവർത്തനം പോർച്ചുഗീസ് ഭാഷയിൽ, ഹിൽമീ നസ്ർ നിർവഹിച്ചത്. തർജമ റുവ്വാദ് കേന്ദ്രത്തിന്റെ നേതൃത്വത്തിൽ തിരുത്തലുകൾ നിർവഹിക്കുകയും വിപുലീകരിക്കുകയും ചെയ്തു - ഹിജ്‌റഃ 1440

QR Code https://quran.islamcontent.com/ml/portuguese_nasr

طسٓمٓ

Ta, Sin, Mim.

Ta, Sin, Mim.

تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ

Esses são os versículos do explícito Livro.

Esses são os versículos do explícito Livro.

لَعَلَّكَ بَٰخِعٞ نَّفۡسَكَ أَلَّا يَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ

Talvez te consume de pesar, Muhammad, por não serem eles crentes.

Talvez te consume de pesar, Muhammad, por não serem eles crentes.

إِن نَّشَأۡ نُنَزِّلۡ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةٗ فَظَلَّتۡ أَعۡنَٰقُهُمۡ لَهَا خَٰضِعِينَ

Se quiséssemos, haver-lhes-iámos feito descer, do céu, um sinal; então, as cervizes permanecer-Ihes-iam rendidas.

Se quiséssemos, haver-lhes-iámos feito descer, do céu, um sinal; então, as cervizes permanecer-Ihes-iam rendidas.

وَمَا يَأۡتِيهِم مِّن ذِكۡرٖ مِّنَ ٱلرَّحۡمَٰنِ مُحۡدَثٍ إِلَّا كَانُواْ عَنۡهُ مُعۡرِضِينَ

E não lhes chega nenhuma Mensagem renovada dO Misericordioso, sem que lhe dêem de ombros.

E não lhes chega nenhuma Mensagem renovada dO Misericordioso, sem que lhe dêem de ombros.

فَقَدۡ كَذَّبُواْ فَسَيَأۡتِيهِمۡ أَنۢبَٰٓؤُاْ مَا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ

E, com efeito, desmentem-na; então, chegar-lhes-ão informes daquilo de que zombavam.

E, com efeito, desmentem-na; então, chegar-lhes-ão informes daquilo de que zombavam.

أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ كَمۡ أَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوۡجٖ كَرِيمٍ

E não viram eles a terra, quanto fazemos germinar, nela, todos os casais de plantas preciosas?

E não viram eles a terra, quanto fazemos germinar, nela, todos os casais de plantas preciosas?

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

Por certo, há nisso um sinal. Mas a maioria deles não é crente.

Por certo, há nisso um sinal. Mas a maioria deles não é crente.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

E, por certo, teu Senhor é O Todo-Poderoso, O Misericordiador.

E, por certo, teu Senhor é O Todo-Poderoso, O Misericordiador.

وَإِذۡ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئۡتِ ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ

E lembra-lhes de quando teu Senhor chamou a Moisés: "Vai ao povo injusto,

E lembra-lhes de quando teu Senhor chamou a Moisés: "Vai ao povo injusto,

قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَۚ أَلَا يَتَّقُونَ

O povo de Faraó. Não temem eles a Allah?"

O povo de Faraó. Não temem eles a Allah?"

قَالَ رَبِّ إِنِّيٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ

Disse: "Senhor meu, por certo, temo que me desmintam."

Disse: "Senhor meu, por certo, temo que me desmintam."

وَيَضِيقُ صَدۡرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرۡسِلۡ إِلَىٰ هَٰرُونَ

"E meu peito constrange-se e minha língua não se solta. Então, envia a Aarão, para que este me secunde."

"E meu peito constrange-se e minha língua não se solta. Então, envia a Aarão, para que este me secunde."

وَلَهُمۡ عَلَيَّ ذَنۢبٞ فَأَخَافُ أَن يَقۡتُلُونِ

"E eles têm, contra mim, a acusação de um delito; então, temo que me matem."

"E eles têm, contra mim, a acusação de um delito; então, temo que me matem."

قَالَ كَلَّاۖ فَٱذۡهَبَا بِـَٔايَٰتِنَآۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسۡتَمِعُونَ

Allah disse: "Em absoluto, não te matarão. Então, ide ambos com Nossos sinais. Por certo, estaremos convosco, ouvindo."

Allah disse: "Em absoluto, não te matarão. Então, ide ambos com Nossos sinais. Por certo, estaremos convosco, ouvindo."

فَأۡتِيَا فِرۡعَوۡنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

"E chegai a Faraó e dizei: 'Por certo, somos Mensageiros do Senhor dos mundos'.

"E chegai a Faraó e dizei: 'Por certo, somos Mensageiros do Senhor dos mundos'.

أَنۡ أَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ

Envia conosco os filhos de Israel'."

Envia conosco os filhos de Israel'."

قَالَ أَلَمۡ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدٗا وَلَبِثۡتَ فِينَا مِنۡ عُمُرِكَ سِنِينَ

Faraó disse: "Não te cuidamos, junto de nós, enquanto eras bem criança, e não permaneceste, junto de nós, alguns anos de tua vida?"

Faraó disse: "Não te cuidamos, junto de nós, enquanto eras bem criança, e não permaneceste, junto de nós, alguns anos de tua vida?"

وَفَعَلۡتَ فَعۡلَتَكَ ٱلَّتِي فَعَلۡتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ

"E fizeste teu feito que fizeste, e tu és dos ingratos."

"E fizeste teu feito que fizeste, e tu és dos ingratos."

قَالَ فَعَلۡتُهَآ إِذٗا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ

Moisés disse: "Fi-lo, então, enquanto eu era dos descaminhados."

Moisés disse: "Fi-lo, então, enquanto eu era dos descaminhados."

فَفَرَرۡتُ مِنكُمۡ لَمَّا خِفۡتُكُمۡ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكۡمٗا وَجَعَلَنِي مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

"E fugi de vós, quando vos temi; então, meu Senhor dadivou-me com sabedoria e fez-me dos Mensageiros.

"E fugi de vós, quando vos temi; então, meu Senhor dadivou-me com sabedoria e fez-me dos Mensageiros.

وَتِلۡكَ نِعۡمَةٞ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنۡ عَبَّدتَّ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ

"E esta é uma graça – que me cobras - o haveres escravizado os filhos de Israel?"

"E esta é uma graça – que me cobras - o haveres escravizado os filhos de Israel?"

قَالَ فِرۡعَوۡنُ وَمَا رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Faraó disse: "E o que é O Senhor dos mundos?"

Faraó disse: "E o que é O Senhor dos mundos?"

قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ

Moisés disse: "O Senhor dos céus e da terra e do que há entre ambos, se estais convictos disso."

Moisés disse: "O Senhor dos céus e da terra e do que há entre ambos, se estais convictos disso."

قَالَ لِمَنۡ حَوۡلَهُۥٓ أَلَا تَسۡتَمِعُونَ

Faraó disse aos que estavam a seu redor: "Não ouvis o que ele diz?"

Faraó disse aos que estavam a seu redor: "Não ouvis o que ele diz?"

قَالَ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ

Moisés disse: "Vosso Senhor é O Senhor de vossos pais antepassados!"

Moisés disse: "Vosso Senhor é O Senhor de vossos pais antepassados!"

قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِيٓ أُرۡسِلَ إِلَيۡكُمۡ لَمَجۡنُونٞ

Faraó disse: "Por certo, vosso mensageiro, que vos foi enviado, é louco!"

Faraó disse: "Por certo, vosso mensageiro, que vos foi enviado, é louco!"

قَالَ رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقِ وَٱلۡمَغۡرِبِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡقِلُونَ

Moisés disse: "O Senhor do Levante e do Poente e do que há entre ambos, se razoais."

Moisés disse: "O Senhor do Levante e do Poente e do que há entre ambos, se razoais."

قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذۡتَ إِلَٰهًا غَيۡرِي لَأَجۡعَلَنَّكَ مِنَ ٱلۡمَسۡجُونِينَ

Faraó disse: "Em verdade, se tomas deus outro que não seja eu, far-te-ei dos prisioneiros."

Faraó disse: "Em verdade, se tomas deus outro que não seja eu, far-te-ei dos prisioneiros."

قَالَ أَوَلَوۡ جِئۡتُكَ بِشَيۡءٖ مُّبِينٖ

Moisés disse: "E ainda que eu te chegue com algo evidente?"

Moisés disse: "E ainda que eu te chegue com algo evidente?"

قَالَ فَأۡتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ

Faraó disse: "Faze-o vir, pois, se és dos verídicos."

Faraó disse: "Faze-o vir, pois, se és dos verídicos."

فَأَلۡقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعۡبَانٞ مُّبِينٞ

Então, Moisés lançou sua vara, e ei-la evidente serpente.

Então, Moisés lançou sua vara, e ei-la evidente serpente.

وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِيَ بَيۡضَآءُ لِلنَّٰظِرِينَ

E tirou sua mão e ei-la alva para os olhadores.

E tirou sua mão e ei-la alva para os olhadores.

قَالَ لِلۡمَلَإِ حَوۡلَهُۥٓ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٞ

Faraó disse aos dignitários a seu redor: "Por certo, este é um mágico sapiente."

Faraó disse aos dignitários a seu redor: "Por certo, este é um mágico sapiente."

يُرِيدُ أَن يُخۡرِجَكُم مِّنۡ أَرۡضِكُم بِسِحۡرِهِۦ فَمَاذَا تَأۡمُرُونَ

"Que deseja fazer-vos sair de vossa terra, com sua magia: Então, que ordenais?"

"Que deseja fazer-vos sair de vossa terra, com sua magia: Então, que ordenais?"

قَالُوٓاْ أَرۡجِهۡ وَأَخَاهُ وَٱبۡعَثۡ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ

Disseram: "Pretere-o e a seu irmão, e envia congregantes às cidades."

Disseram: "Pretere-o e a seu irmão, e envia congregantes às cidades."

يَأۡتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٖ

"Eles far-te-ão vir todo mágico sapiente"

"Eles far-te-ão vir todo mágico sapiente"

فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ

Então, os mágicos foram juntados em um tempo marcado de dia determinado.

Então, os mágicos foram juntados em um tempo marcado de dia determinado.

وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلۡ أَنتُم مُّجۡتَمِعُونَ

E foi dito aos homens: "Estareis juntos,

E foi dito aos homens: "Estareis juntos,

لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ

Para que sigamos os mágicos, se forem os vencedores?"

Para que sigamos os mágicos, se forem os vencedores?"

فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُواْ لِفِرۡعَوۡنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجۡرًا إِن كُنَّا نَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبِينَ

E, quando os mágicos chegaram a Faraó, disseram: "Por certo, teremos um prêmio, se formos nós os vencedores?"

E, quando os mágicos chegaram a Faraó, disseram: "Por certo, teremos um prêmio, se formos nós os vencedores?"

قَالَ نَعَمۡ وَإِنَّكُمۡ إِذٗا لَّمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ

Faraó disse: "Sim, e, por certo, estareis entre os achegados"

Faraó disse: "Sim, e, por certo, estareis entre os achegados"

قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلۡقُواْ مَآ أَنتُم مُّلۡقُونَ

Moisés disse-lhes: "Lançai o que tendes para lançar"

Moisés disse-lhes: "Lançai o que tendes para lançar"

فَأَلۡقَوۡاْ حِبَالَهُمۡ وَعِصِيَّهُمۡ وَقَالُواْ بِعِزَّةِ فِرۡعَوۡنَ إِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبُونَ

Então, lançaram suas cordas e suas varas e disseram: "Pelo poder de Faraó, seremos, por certo, os vencedores."

Então, lançaram suas cordas e suas varas e disseram: "Pelo poder de Faraó, seremos, por certo, os vencedores."

فَأَلۡقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلۡقَفُ مَا يَأۡفِكُونَ

E Moisés lançou sua vara; e ei-la que engoliu o que forjaram.

E Moisés lançou sua vara; e ei-la que engoliu o que forjaram.

فَأُلۡقِيَ ٱلسَّحَرَةُ سَٰجِدِينَ

Então, os mágicos caíram, prosternando-se.

Então, os mágicos caíram, prosternando-se.

قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Disseram: "Cremos no Senhor dos mundos,

Disseram: "Cremos no Senhor dos mundos,

رَبِّ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ

"O Senhor de Moisés e Aarão!"

"O Senhor de Moisés e Aarão!"

قَالَ ءَامَنتُمۡ لَهُۥ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِي عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحۡرَ فَلَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمۡ أَجۡمَعِينَ

Faraó disse: "Credes nele, antes de eu vo-lo permitir? Por certo, ele é vosso mestre, que vos ensinou a magia. Então, logo sabereis! Em verdade, cortar-vos-ei as mãos e as pernas, de lados opostos, e crucificar-vos-ei a todos."

Faraó disse: "Credes nele, antes de eu vo-lo permitir? Por certo, ele é vosso mestre, que vos ensinou a magia. Então, logo sabereis! Em verdade, cortar-vos-ei as mãos e as pernas, de lados opostos, e crucificar-vos-ei a todos."

قَالُواْ لَا ضَيۡرَۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ

Disseram: "Mal algum! Por certo, seremos tornados a nosso Senhor.

Disseram: "Mal algum! Por certo, seremos tornados a nosso Senhor.

إِنَّا نَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَٰيَٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

"Por certo, aspiramos a que nosso Senhor nos perdoe os erros, porque somos os primeiros dos crentes."

"Por certo, aspiramos a que nosso Senhor nos perdoe os erros, porque somos os primeiros dos crentes."

۞ وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَسۡرِ بِعِبَادِيٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ

E inspiramos a Moisés: "Parte, durante a noite, com Meus servos; por certo, sereis perseguidos."

E inspiramos a Moisés: "Parte, durante a noite, com Meus servos; por certo, sereis perseguidos."

فَأَرۡسَلَ فِرۡعَوۡنُ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ

Então, Faraó enviou congregantes às cidades,

Então, Faraó enviou congregantes às cidades,

إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَشِرۡذِمَةٞ قَلِيلُونَ

Que diziam: "Por certo, esses são um bando pouco numeroso,"

Que diziam: "Por certo, esses são um bando pouco numeroso,"

وَإِنَّهُمۡ لَنَا لَغَآئِظُونَ

"E, por certo, eles nos põem rancorosos,"

"E, por certo, eles nos põem rancorosos,"

وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَٰذِرُونَ

"E, por certo, deles, todos nos precatamos."

"E, por certo, deles, todos nos precatamos."

فَأَخۡرَجۡنَٰهُم مِّن جَنَّٰتٖ وَعُيُونٖ

Então, Nós os fizemos sair de jardins e fontes,

Então, Nós os fizemos sair de jardins e fontes,

وَكُنُوزٖ وَمَقَامٖ كَرِيمٖ

E os fizemos abandonar tesouros e nobre lugar de permanência.

E os fizemos abandonar tesouros e nobre lugar de permanência.

كَذَٰلِكَۖ وَأَوۡرَثۡنَٰهَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ

Assim foi. E fizemos que os filhos de Israel os herdassem.

Assim foi. E fizemos que os filhos de Israel os herdassem.

فَأَتۡبَعُوهُم مُّشۡرِقِينَ

E, ao nascer do sol, eles perseguiram-nos.

E, ao nascer do sol, eles perseguiram-nos.

فَلَمَّا تَرَٰٓءَا ٱلۡجَمۡعَانِ قَالَ أَصۡحَٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدۡرَكُونَ

E, quando se depararam as duas multidões, os companheiros de Moisés disseram: "Por certo, seremos atingidos."

E, quando se depararam as duas multidões, os companheiros de Moisés disseram: "Por certo, seremos atingidos."

قَالَ كَلَّآۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهۡدِينِ

Ele disse: "Em absoluto não o seremos! Por certo, meu Senhor é comigo; Ele me guiará."

Ele disse: "Em absoluto não o seremos! Por certo, meu Senhor é comigo; Ele me guiará."

فَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡبَحۡرَۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرۡقٖ كَٱلطَّوۡدِ ٱلۡعَظِيمِ

E inspiramos a Moisés: "Bate no mar com tua vara." Então, este se fendeu; e cada divisão se tornou como a formidável montanha.

E inspiramos a Moisés: "Bate no mar com tua vara." Então, este se fendeu; e cada divisão se tornou como a formidável montanha.

وَأَزۡلَفۡنَا ثَمَّ ٱلۡأٓخَرِينَ

E, lá, fizemos aproximar os outros.

E, lá, fizemos aproximar os outros.

وَأَنجَيۡنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ

E salvamos a Moisés e a quem estava com ele, a todos.

E salvamos a Moisés e a quem estava com ele, a todos.

ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ

Em seguida, afogamos os outros.

Em seguida, afogamos os outros.

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

Por certo, há nisso um sinal. Mas a maioria deles não é crente.

Por certo, há nisso um sinal. Mas a maioria deles não é crente.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

E, por certo, teu Senhor é O Todo-Poderoso, O Misericordiador.

E, por certo, teu Senhor é O Todo-Poderoso, O Misericordiador.

وَٱتۡلُ عَلَيۡهِمۡ نَبَأَ إِبۡرَٰهِيمَ

E recita, para eles, o informe de Abraão,

E recita, para eles, o informe de Abraão,

إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَا تَعۡبُدُونَ

Quando disse a seu pai e a seu povo: "Que adorais?"

Quando disse a seu pai e a seu povo: "Que adorais?"

قَالُواْ نَعۡبُدُ أَصۡنَامٗا فَنَظَلُّ لَهَا عَٰكِفِينَ

Disseram: "Adoramos ídolos; então, a eles permanecemos cultuando."

Disseram: "Adoramos ídolos; então, a eles permanecemos cultuando."

قَالَ هَلۡ يَسۡمَعُونَكُمۡ إِذۡ تَدۡعُونَ

Disse: "Eles ouvem-vos, quando os invocais?"

Disse: "Eles ouvem-vos, quando os invocais?"

أَوۡ يَنفَعُونَكُمۡ أَوۡ يَضُرُّونَ

"Ou vos beneficiam ou vos prejudicam?"

"Ou vos beneficiam ou vos prejudicam?"

قَالُواْ بَلۡ وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفۡعَلُونَ

Disseram: "Não! Mas encontramos nossos pais fazendo assim."

Disseram: "Não! Mas encontramos nossos pais fazendo assim."

قَالَ أَفَرَءَيۡتُم مَّا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ

Disse: "E vistes o que adorais,"

Disse: "E vistes o que adorais,"

أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلۡأَقۡدَمُونَ

"Vós e vossos antigos pais?"

"Vós e vossos antigos pais?"

فَإِنَّهُمۡ عَدُوّٞ لِّيٓ إِلَّا رَبَّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

"Então, por certo, são de mim inimigos, exceto O Senhor dos mundos,

"Então, por certo, são de mim inimigos, exceto O Senhor dos mundos,

ٱلَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهۡدِينِ

Quem me criou; e é Ele Quem me guia;

Quem me criou; e é Ele Quem me guia;

وَٱلَّذِي هُوَ يُطۡعِمُنِي وَيَسۡقِينِ

E Quem me alimenta e me dá de beber;

E Quem me alimenta e me dá de beber;

وَإِذَا مَرِضۡتُ فَهُوَ يَشۡفِينِ

E, quando adoeço, é Ele Quem me cura;

E, quando adoeço, é Ele Quem me cura;

وَٱلَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحۡيِينِ

E Quem me dará a morte, em seguida, me dará a vida,

E Quem me dará a morte, em seguida, me dará a vida,

وَٱلَّذِيٓ أَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لِي خَطِيٓـَٔتِي يَوۡمَ ٱلدِّينِ

E a Quem aspiro o erro, no Dia do Juízo."

E a Quem aspiro o erro, no Dia do Juízo."

رَبِّ هَبۡ لِي حُكۡمٗا وَأَلۡحِقۡنِي بِٱلصَّٰلِحِينَ

"Senhor meu! Dadiva-me com sabedoria e ajunta-me aos íntegros;

"Senhor meu! Dadiva-me com sabedoria e ajunta-me aos íntegros;

وَٱجۡعَل لِّي لِسَانَ صِدۡقٖ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ

E faze-me menção verídica, na posteridade;

E faze-me menção verídica, na posteridade;

وَٱجۡعَلۡنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ

E faze-me dos herdeiros do Jardim da Delícia;

E faze-me dos herdeiros do Jardim da Delícia;

وَٱغۡفِرۡ لِأَبِيٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ

E perdoa a meu pai: por certo, ele é dos descaminhados;

E perdoa a meu pai: por certo, ele é dos descaminhados;

وَلَا تُخۡزِنِي يَوۡمَ يُبۡعَثُونَ

E não me ignominies, um dia, quando forem ressuscitados.

E não me ignominies, um dia, quando forem ressuscitados.

يَوۡمَ لَا يَنفَعُ مَالٞ وَلَا بَنُونَ

Um dia, quando a ninguém beneficiarem nem riquezas nem filhos,

Um dia, quando a ninguém beneficiarem nem riquezas nem filhos,

إِلَّا مَنۡ أَتَى ٱللَّهَ بِقَلۡبٖ سَلِيمٖ

Exceto a quem chegar a Allah, com coração imaculado."

Exceto a quem chegar a Allah, com coração imaculado."

وَأُزۡلِفَتِ ٱلۡجَنَّةُ لِلۡمُتَّقِينَ

E se fizer aproximar-se o Paraíso aos piedosos,

E se fizer aproximar-se o Paraíso aos piedosos,

وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِلۡغَاوِينَ

E se fizer expor-se o Inferno aos desviados,

E se fizer expor-se o Inferno aos desviados,

وَقِيلَ لَهُمۡ أَيۡنَ مَا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ

E se lhes disser: "Onde estão os que vós adoráveis,

E se lhes disser: "Onde estão os que vós adoráveis,

مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلۡ يَنصُرُونَكُمۡ أَوۡ يَنتَصِرُونَ

Além de Allah? Socorrem-vos ou se socorrem a si mesmos?"

Além de Allah? Socorrem-vos ou se socorrem a si mesmos?"

فَكُبۡكِبُواْ فِيهَا هُمۡ وَٱلۡغَاوُۥنَ

Então, serão nele empuxados: eles e os desviados,

Então, serão nele empuxados: eles e os desviados,

وَجُنُودُ إِبۡلِيسَ أَجۡمَعُونَ

E os partidários de Satã, todos.

E os partidários de Satã, todos.

قَالُواْ وَهُمۡ فِيهَا يَخۡتَصِمُونَ

Dirão, enquanto, nele, disputarem:

Dirão, enquanto, nele, disputarem:

تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ

"Por Allah! Estávamos, por certo, em evidente descaminho,

"Por Allah! Estávamos, por certo, em evidente descaminho,

إِذۡ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Quando vos igualávamos aO Senhor dos mundos.

Quando vos igualávamos aO Senhor dos mundos.

وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلۡمُجۡرِمُونَ

E não nos descaminharam senão os criminosos.

E não nos descaminharam senão os criminosos.

فَمَا لَنَا مِن شَٰفِعِينَ

Então, não temos intercessores,

Então, não temos intercessores,

وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٖ

Nem amigo íntimo algum.

Nem amigo íntimo algum.

فَلَوۡ أَنَّ لَنَا كَرَّةٗ فَنَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

E, se tivéssemos retorno à vida, seríamos dos crentes!"

E, se tivéssemos retorno à vida, seríamos dos crentes!"

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

Por certo, há nisso um sinal. Mas a maioria deles não é crente.

Por certo, há nisso um sinal. Mas a maioria deles não é crente.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

E, por certo, teu Senhor é O Todo-Poderoso, O Misericordiador.

E, por certo, teu Senhor é O Todo-Poderoso, O Misericordiador.

كَذَّبَتۡ قَوۡمُ نُوحٍ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

O povo de Noé desmentiu aos Mensageiros,

O povo de Noé desmentiu aos Mensageiros,

إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ

Quando seu irmão Noé lhes disse: "Não temeis a Allah?

Quando seu irmão Noé lhes disse: "Não temeis a Allah?

إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ

"Por certo, sou-vos leal Mensageiro:

"Por certo, sou-vos leal Mensageiro:

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

Então, temei a Allah e obedecei-me.

Então, temei a Allah e obedecei-me.

وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

"E não vos peço prêmio algum por isso. Meu prêmio não impende senão aO Senhor dos mundos.

"E não vos peço prêmio algum por isso. Meu prêmio não impende senão aO Senhor dos mundos.

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

Então, temei a Allah e obedecei-me.

Então, temei a Allah e obedecei-me.

۞ قَالُوٓاْ أَنُؤۡمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلۡأَرۡذَلُونَ

Disseram: "Creremos em ti, enquanto somente os mais ignóbeis te seguem?"

Disseram: "Creremos em ti, enquanto somente os mais ignóbeis te seguem?"

قَالَ وَمَا عِلۡمِي بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

Disse: "E que sei eu acerca do que faziam?

Disse: "E que sei eu acerca do que faziam?

إِنۡ حِسَابُهُمۡ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّيۖ لَوۡ تَشۡعُرُونَ

"Seu ajuste de contas não impende senão a meu Senhor, se percebeis.

"Seu ajuste de contas não impende senão a meu Senhor, se percebeis.

وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

"E não vou repulsar os crentes.

"E não vou repulsar os crentes.

إِنۡ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٞ مُّبِينٞ

"Não sou senão evidente admoestador."

"Não sou senão evidente admoestador."

قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمَرۡجُومِينَ

Disseram: "Ó Noé! Se não te abstiveres disso, em verdade, serás dos apedrejados!"

Disseram: "Ó Noé! Se não te abstiveres disso, em verdade, serás dos apedrejados!"

قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوۡمِي كَذَّبُونِ

Ele disse: "Senhor meu! Por certo, meu povo desmentiu-me."

Ele disse: "Senhor meu! Por certo, meu povo desmentiu-me."

فَٱفۡتَحۡ بَيۡنِي وَبَيۡنَهُمۡ فَتۡحٗا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

"Então, sentencia entre mim e ele, claramente, e salva-me e a quem, dos crentes, está comigo."

"Então, sentencia entre mim e ele, claramente, e salva-me e a quem, dos crentes, está comigo."

فَأَنجَيۡنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِي ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ

Então, salvamo-lo e a quem estava com ele, no barco repleto.

Então, salvamo-lo e a quem estava com ele, no barco repleto.

ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا بَعۡدُ ٱلۡبَاقِينَ

Em seguida, depois disso, afogamos os remanescentes.

Em seguida, depois disso, afogamos os remanescentes.

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

Por certo, há nisso um sinal. Mas a maioria deles não é crente.

Por certo, há nisso um sinal. Mas a maioria deles não é crente.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

E, por certo, teu Senhor é O Todo-Poderoso, O Misericordiador.

E, por certo, teu Senhor é O Todo-Poderoso, O Misericordiador.

كَذَّبَتۡ عَادٌ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

O povo de Ad desmentiu aos Mensageiros.

O povo de Ad desmentiu aos Mensageiros.

إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ

Quando seu irmão Hud lhes disse: "Não temeis a Allah?

Quando seu irmão Hud lhes disse: "Não temeis a Allah?

إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ

"Por certo, sou-vos leal Mensageiro.

"Por certo, sou-vos leal Mensageiro.

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

"Então, temei a Allah e obedecei-me.

"Então, temei a Allah e obedecei-me.

وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

E não vos peço prêmio algum por isso. Meu prêmio não impende senão aO Senhor dos mundos.

E não vos peço prêmio algum por isso. Meu prêmio não impende senão aO Senhor dos mundos.

أَتَبۡنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةٗ تَعۡبَثُونَ

"Edificais, em cada lugar alto, um monumento para frivolidade?

"Edificais, em cada lugar alto, um monumento para frivolidade?

وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمۡ تَخۡلُدُونَ

"E ergueis fortificações, na esperança de serdes eternos?

"E ergueis fortificações, na esperança de serdes eternos?

وَإِذَا بَطَشۡتُم بَطَشۡتُمۡ جَبَّارِينَ

"E, quando desferis golpes, vós os fazeis como tiranos.

"E, quando desferis golpes, vós os fazeis como tiranos.

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

Então, temei a Allah e obedecei-me.

Então, temei a Allah e obedecei-me.

وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِيٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعۡلَمُونَ

"E temei a Quem vos concedeu o que sabeis,

"E temei a Quem vos concedeu o que sabeis,

أَمَدَّكُم بِأَنۡعَٰمٖ وَبَنِينَ

"Concedeu-vos rebanhos e filhos,

"Concedeu-vos rebanhos e filhos,

وَجَنَّٰتٖ وَعُيُونٍ

"E jardins e fontes.

"E jardins e fontes.

إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ

"Por certo, temo, por vós, o castigo de um terrível dia."

"Por certo, temo, por vós, o castigo de um terrível dia."

قَالُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡنَآ أَوَعَظۡتَ أَمۡ لَمۡ تَكُن مِّنَ ٱلۡوَٰعِظِينَ

Disseram: "É-nos igual que nos exortes ou que não sejas dos exortadores.

Disseram: "É-nos igual que nos exortes ou que não sejas dos exortadores.

إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلۡأَوَّلِينَ

"Isto não é senão costume dos antepassados,

"Isto não é senão costume dos antepassados,

وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ

"E não seremos castigados."

"E não seremos castigados."

فَكَذَّبُوهُ فَأَهۡلَكۡنَٰهُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

E desmentiram-no; então, aniquilamo-los. Por certo, há nisso um sinal. Mas a maioria deles não é crente.

E desmentiram-no; então, aniquilamo-los. Por certo, há nisso um sinal. Mas a maioria deles não é crente.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

E, por certo, teu Senhor é O Todo-Poderoso, O Misericordiador.

E, por certo, teu Senhor é O Todo-Poderoso, O Misericordiador.

كَذَّبَتۡ ثَمُودُ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

O povo de Thamud desmentiu aos Mensageiros.

O povo de Thamud desmentiu aos Mensageiros.

إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ صَٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ

Quando seu irmão Salih lhes disse: "Não temeis a Allah?

Quando seu irmão Salih lhes disse: "Não temeis a Allah?

إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ

"Por certo, sou-vos leal Mensageiro:

"Por certo, sou-vos leal Mensageiro:

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

Então, temei a Allah e obedecei-me.

Então, temei a Allah e obedecei-me.

وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

E não vos peço prêmio algum por isso. Meu prêmio não impende senão aO Senhor dos mundos.

E não vos peço prêmio algum por isso. Meu prêmio não impende senão aO Senhor dos mundos.

أَتُتۡرَكُونَ فِي مَا هَٰهُنَآ ءَامِنِينَ

"Julgais que sereis deixados seguros, no que há aqui?

"Julgais que sereis deixados seguros, no que há aqui?

فِي جَنَّٰتٖ وَعُيُونٖ

"Entre Jardins e fontes,

"Entre Jardins e fontes,

وَزُرُوعٖ وَنَخۡلٖ طَلۡعُهَا هَضِيمٞ

"E searas e tamareiras de espatas com frutos maduros?

"E searas e tamareiras de espatas com frutos maduros?

وَتَنۡحِتُونَ مِنَ ٱلۡجِبَالِ بُيُوتٗا فَٰرِهِينَ

"E escavando, habilidosos, casas nas montanhas?

"E escavando, habilidosos, casas nas montanhas?

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

"Então, temei a Allah e obedecei-me.

"Então, temei a Allah e obedecei-me.

وَلَا تُطِيعُوٓاْ أَمۡرَ ٱلۡمُسۡرِفِينَ

"E não obedeçais às ordens dos entregues a excessos,

"E não obedeçais às ordens dos entregues a excessos,

ٱلَّذِينَ يُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُونَ

"Os que semeam a corrupção na terra, e não a reformam".

"Os que semeam a corrupção na terra, e não a reformam".

قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ

Disseram: "Tu és, apenas, dos enfeitiçados."

Disseram: "Tu és, apenas, dos enfeitiçados."

مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا فَأۡتِ بِـَٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ

"Tu não és senão um ser humano como nós. Então, faze vir um sinal se és dos verídicos."

"Tu não és senão um ser humano como nós. Então, faze vir um sinal se és dos verídicos."

قَالَ هَٰذِهِۦ نَاقَةٞ لَّهَا شِرۡبٞ وَلَكُمۡ شِرۡبُ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ

Disse: "Este é um camelo fêmea: haverá, para ele, uma porção de bebida; e haverá, para vós, uma porção de bebida em dia determinado."

Disse: "Este é um camelo fêmea: haverá, para ele, uma porção de bebida; e haverá, para vós, uma porção de bebida em dia determinado."

وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٖ فَيَأۡخُذَكُمۡ عَذَابُ يَوۡمٍ عَظِيمٖ

"E não o toqueis com mal algum; pois, apanhar-vos-ia o castigo de um terrível dia."

"E não o toqueis com mal algum; pois, apanhar-vos-ia o castigo de um terrível dia."

فَعَقَرُوهَا فَأَصۡبَحُواْ نَٰدِمِينَ

Mas abateram-no e tornaram-se arrependidos!

Mas abateram-no e tornaram-se arrependidos!

فَأَخَذَهُمُ ٱلۡعَذَابُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

Então, o castigo apanhou-os. Por certo, há nisso um sinal. Mas a maioria deles não é crente.

Então, o castigo apanhou-os. Por certo, há nisso um sinal. Mas a maioria deles não é crente.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

E, por certo, teu Senhor é O Todo-Poderoso, O Misericordiador.

E, por certo, teu Senhor é O Todo-Poderoso, O Misericordiador.

كَذَّبَتۡ قَوۡمُ لُوطٍ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

O povo de Lot desmentiu aos Mensageiros,

O povo de Lot desmentiu aos Mensageiros,

إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ

Quando seu irmão Lot lhes disse: "Não temeis a Allah?"

Quando seu irmão Lot lhes disse: "Não temeis a Allah?"

إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ

"Por certo, sou-vos leal Mensageiro:

"Por certo, sou-vos leal Mensageiro:

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

Então, temei a Allah e obedecei-me.

Então, temei a Allah e obedecei-me.

وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

E não vos peço prêmio algum por isso. Meu prêmio não impende senão aO Senhor dos mundos.

E não vos peço prêmio algum por isso. Meu prêmio não impende senão aO Senhor dos mundos.

أَتَأۡتُونَ ٱلذُّكۡرَانَ مِنَ ٱلۡعَٰلَمِينَ

"Vós vos achegais aos varões deste mundo?

"Vós vos achegais aos varões deste mundo?

وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمۡ رَبُّكُم مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُمۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٌ عَادُونَ

"E deixais vossas mulheres, que vosso Senhor criou para vós? Mas, sois um povo agressor".

"E deixais vossas mulheres, que vosso Senhor criou para vós? Mas, sois um povo agressor".

قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُخۡرَجِينَ

Disseram: "Em verdade, se não te abstiveres disso, serás dos expulsos."

Disseram: "Em verdade, se não te abstiveres disso, serás dos expulsos."

قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلۡقَالِينَ

Disse: "Por certo, sou dos adversos de vossos atos."

Disse: "Por certo, sou dos adversos de vossos atos."

رَبِّ نَجِّنِي وَأَهۡلِي مِمَّا يَعۡمَلُونَ

"Senhor meu! Salva-me e a minha família do que fazem."

"Senhor meu! Salva-me e a minha família do que fazem."

فَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ

Então, salvamo-lo e a sua família, a todos,

Então, salvamo-lo e a sua família, a todos,

إِلَّا عَجُوزٗا فِي ٱلۡغَٰبِرِينَ

Exceto uma anciã, dentre os que ficaram para trás.

Exceto uma anciã, dentre os que ficaram para trás.

ثُمَّ دَمَّرۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ

Em seguida, profligamos os outros.

Em seguida, profligamos os outros.

وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِم مَّطَرٗاۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلۡمُنذَرِينَ

E fizemos cair, sobre eles, chuva: então, que vil a chuva dos que foram admoestados!

E fizemos cair, sobre eles, chuva: então, que vil a chuva dos que foram admoestados!

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

Por certo, há nisso um sinal. Mas a maioria deles não é crente.

Por certo, há nisso um sinal. Mas a maioria deles não é crente.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

E, por certo, teu Senhor é O Todo-Poderoso, O Misericordiador.

E, por certo, teu Senhor é O Todo-Poderoso, O Misericordiador.

كَذَّبَ أَصۡحَٰبُ لۡـَٔيۡكَةِ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

Os habitantes de Al-Aikah[1] (o povo do profeta Chuaib) desmentiram aos Mensageiros

Os habitantes de Al-Aikah[1] (o povo do profeta Chuaib) desmentiram aos Mensageiros

إِذۡ قَالَ لَهُمۡ شُعَيۡبٌ أَلَا تَتَّقُونَ

Quando Chuaib lhes disse: "Não temeis a Allah?"

Quando Chuaib lhes disse: "Não temeis a Allah?"

إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ

"Por certo, sou-vos leal Mensageiro:

"Por certo, sou-vos leal Mensageiro:

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

Então, temei a Allah e obedecei-me.

Então, temei a Allah e obedecei-me.

وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

E não vos peço prêmio algum por isso. Meu prêmio não impende senão aO Senhor dos mundos.

E não vos peço prêmio algum por isso. Meu prêmio não impende senão aO Senhor dos mundos.

۞ أَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ ٱلۡمُخۡسِرِينَ

Completai a medida, e não sejas dos fraudadores.

Completai a medida, e não sejas dos fraudadores.

وَزِنُواْ بِٱلۡقِسۡطَاسِ ٱلۡمُسۡتَقِيمِ

E pesai tudo, com total eqüidade.

E pesai tudo, com total eqüidade.

وَلَا تَبۡخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ

E não subtraiais dos homens suas cousas e não semeeis a maldade na terra, sendo corruptores.

E não subtraiais dos homens suas cousas e não semeeis a maldade na terra, sendo corruptores.

وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ وَٱلۡجِبِلَّةَ ٱلۡأَوَّلِينَ

E temeis a Quem vos criou, vós e as gerações antepassadas"

E temeis a Quem vos criou, vós e as gerações antepassadas"

قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ

Disseram: "Tu és, apenas, dos enfeitiçados."

Disseram: "Tu és, apenas, dos enfeitiçados."

وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ

"E tu não és senão um ser humano como nós, e, por certo, pensamos que és dos mentirosos."

"E tu não és senão um ser humano como nós, e, por certo, pensamos que és dos mentirosos."

فَأَسۡقِطۡ عَلَيۡنَا كِسَفٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ

"Então, faze cair sobre nós pedaços do céu, se és dos verídicos!"

"Então, faze cair sobre nós pedaços do céu, se és dos verídicos!"

قَالَ رَبِّيٓ أَعۡلَمُ بِمَا تَعۡمَلُونَ

Disse: "Meu Senhor é bem Sabedor do que fazeis."

Disse: "Meu Senhor é bem Sabedor do que fazeis."

فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمۡ عَذَابُ يَوۡمِ ٱلظُّلَّةِۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٍ

E desmentiram-no; então, o castigo do dia do dossel apanhou-os. Por certo, foi castigo de um terrível dia.

E desmentiram-no; então, o castigo do dia do dossel apanhou-os. Por certo, foi castigo de um terrível dia.

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

Por certo, há nisso um sinal. Mas a maioria deles não é crente.

Por certo, há nisso um sinal. Mas a maioria deles não é crente.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

E, por certo, teu Senhor é O Todo-Poderoso, O Misericordiador.

E, por certo, teu Senhor é O Todo-Poderoso, O Misericordiador.

وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

E, por certo, ele é a revelação descida do Senhor dos mundos,

E, por certo, ele é a revelação descida do Senhor dos mundos,

نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلۡأَمِينُ

"Com a qual o leal Espírito desceu."

"Com a qual o leal Espírito desceu."

عَلَىٰ قَلۡبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُنذِرِينَ

Sobre teu coração, Muhammad, para que sejas dos admoestadores,

Sobre teu coração, Muhammad, para que sejas dos admoestadores,

بِلِسَانٍ عَرَبِيّٖ مُّبِينٖ

Em língua árabe, castiça e clara.

Em língua árabe, castiça e clara.

وَإِنَّهُۥ لَفِي زُبُرِ ٱلۡأَوَّلِينَ

E, por certo, ele está mencionado nos Livros dos antepassados.

E, por certo, ele está mencionado nos Livros dos antepassados.

أَوَلَمۡ يَكُن لَّهُمۡ ءَايَةً أَن يَعۡلَمَهُۥ عُلَمَٰٓؤُاْ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ

E não Ihes é um sinal que os sábios dos filhos de Israel o conheçam?

E não Ihes é um sinal que os sábios dos filhos de Israel o conheçam?

وَلَوۡ نَزَّلۡنَٰهُ عَلَىٰ بَعۡضِ ٱلۡأَعۡجَمِينَ

E, se houvéssemos feito descer sobre um dos forâneos.

E, se houvéssemos feito descer sobre um dos forâneos.

فَقَرَأَهُۥ عَلَيۡهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ مُؤۡمِنِينَ

E ele Ihos houvesse lido, não estariam crendo nele.

E ele Ihos houvesse lido, não estariam crendo nele.

كَذَٰلِكَ سَلَكۡنَٰهُ فِي قُلُوبِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ

Assim, também, Nós o introduzimos nos corações dos criminosos;

Assim, também, Nós o introduzimos nos corações dos criminosos;

لَا يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ

Eles não crerão nele, até verem o doloroso castigo,

Eles não crerão nele, até verem o doloroso castigo,

فَيَأۡتِيَهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ

Chegar-lhes-á, pois, inopinadamente, enquanto não percebam;

Chegar-lhes-á, pois, inopinadamente, enquanto não percebam;

فَيَقُولُواْ هَلۡ نَحۡنُ مُنظَرُونَ

Então, dirão: "Ser-nos-á concedida dilação?"

Então, dirão: "Ser-nos-á concedida dilação?"

أَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُونَ

E querem eles apressar Nosso castigo?

E querem eles apressar Nosso castigo?

أَفَرَءَيۡتَ إِن مَّتَّعۡنَٰهُمۡ سِنِينَ

Então, viste? Se os fizermos gozar, durante anos,

Então, viste? Se os fizermos gozar, durante anos,

ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُواْ يُوعَدُونَ

Em seguida, chegar-lhes o que lhes foi prometido,

Em seguida, chegar-lhes o que lhes foi prometido,

مَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يُمَتَّعُونَ

Não lhes valerá em nada o que gozavam.

Não lhes valerá em nada o que gozavam.

وَمَآ أَهۡلَكۡنَا مِن قَرۡيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ

E não aniquilamos cidade alguma, sem que ela houvesse tido admoestadores.

E não aniquilamos cidade alguma, sem que ela houvesse tido admoestadores.

ذِكۡرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَٰلِمِينَ

À guisa de lembrança. E nunca somos injusto.

À guisa de lembrança. E nunca somos injusto.

وَمَا تَنَزَّلَتۡ بِهِ ٱلشَّيَٰطِينُ

E não são os demônios que o trouxeram:

E não são os demônios que o trouxeram:

وَمَا يَنۢبَغِي لَهُمۡ وَمَا يَسۡتَطِيعُونَ

E isso não lhes caberia, e jamais poderiam fazê-lo.

E isso não lhes caberia, e jamais poderiam fazê-lo.

إِنَّهُمۡ عَنِ ٱلسَّمۡعِ لَمَعۡزُولُونَ

Por certo, eles estão apartados do ouvir o que se fala no céu.

Por certo, eles estão apartados do ouvir o que se fala no céu.

فَلَا تَدۡعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُعَذَّبِينَ

Então, não invoques, junto de Allah, outro deus: pois, serias dos castigados.

Então, não invoques, junto de Allah, outro deus: pois, serias dos castigados.

وَأَنذِرۡ عَشِيرَتَكَ ٱلۡأَقۡرَبِينَ

E admoesta teus familiares, os mais próximos.

E admoesta teus familiares, os mais próximos.

وَٱخۡفِضۡ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

E baixa tua asa aos que te seguirem, entre os crentes.

E baixa tua asa aos que te seguirem, entre os crentes.

فَإِنۡ عَصَوۡكَ فَقُلۡ إِنِّي بَرِيٓءٞ مِّمَّا تَعۡمَلُونَ

E, se eles te desobedecem, dize: "Por certo, estou em rompimento com o que fazeis."

E, se eles te desobedecem, dize: "Por certo, estou em rompimento com o que fazeis."

وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱلۡعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ

E confia nO Todo-Poderoso, nO Misericordiador,

E confia nO Todo-Poderoso, nO Misericordiador,

ٱلَّذِي يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ

Que te vê quando te levantas, para orar,

Que te vê quando te levantas, para orar,

وَتَقَلُّبَكَ فِي ٱلسَّٰجِدِينَ

E vê tuas gesticulações entre os que se prosternam.

E vê tuas gesticulações entre os que se prosternam.

إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ

Por certo, Ele é O Oniouvinte, O Onisciente.

Por certo, Ele é O Oniouvinte, O Onisciente.

هَلۡ أُنَبِّئُكُمۡ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَٰطِينُ

Informar-vos-ei daquele sobre quem os demônios descem?

Informar-vos-ei daquele sobre quem os demônios descem?

تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٖ

Eles descem sobre todo impostor, pecador.

Eles descem sobre todo impostor, pecador.

يُلۡقُونَ ٱلسَّمۡعَ وَأَكۡثَرُهُمۡ كَٰذِبُونَ

Dão outiva aos demônios, e sua maioria é mentirosa.

Dão outiva aos demônios, e sua maioria é mentirosa.

وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلۡغَاوُۥنَ

E aos poetas, seguem-nos os desviados.

E aos poetas, seguem-nos os desviados.

أَلَمۡ تَرَ أَنَّهُمۡ فِي كُلِّ وَادٖ يَهِيمُونَ

- Não viste que eles vagueiam por todos os vales,

- Não viste que eles vagueiam por todos os vales,

وَأَنَّهُمۡ يَقُولُونَ مَا لَا يَفۡعَلُونَ

E que dizem o que não fazem? -

E que dizem o que não fazem? -

إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَذَكَرُواْ ٱللَّهَ كَثِيرٗا وَٱنتَصَرُواْ مِنۢ بَعۡدِ مَا ظُلِمُواْۗ وَسَيَعۡلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ أَيَّ مُنقَلَبٖ يَنقَلِبُونَ

Exceto os que crêem e fazem as boas obras e se lembram, amiúde, de Allah e se defendem, após haverem sofrido injustiça. E os que são injustos saberão qual tornada a que tornarão!

Exceto os que crêem e fazem as boas obras e se lembram, amiúde, de Allah e se defendem, após haverem sofrido injustiça. E os que são injustos saberão qual tornada a que tornarão!
Footer Include