Header Include

ترجمه ى بوسنیایی - میهانوفیتش

ترجمه ى معانی قرآن کریم به زبان بوسنیایی. مترجم: میهانوفیتش. سال چاپ: 2013 ميلادى. برخى از آيات با سرپرستى مركز رواد ترجمه تصحيح شده است، و امكان اطلاع يافتن بر ترجمه ى اصلى جهت اظهار نظر، ارزيابى و پيشرفت مستمر امكان پزير است.

QR Code https://quran.islamcontent.com/fa/bosnian_mihanovich

الٓرۚ تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ وَقُرۡءَانٖ مُّبِينٖ

Elif-lam-ra. Ovo su ajeti Knjige, Kur'ana jasnog!

Elif-lam-ra. Ovo su ajeti Knjige, Kur'ana jasnog!

رُّبَمَا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡ كَانُواْ مُسۡلِمِينَ

Oni koji ne vjeruju često će žaliti što muslimani nisu bili.

Oni koji ne vjeruju često će žaliti što muslimani nisu bili.

ذَرۡهُمۡ يَأۡكُلُواْ وَيَتَمَتَّعُواْ وَيُلۡهِهِمُ ٱلۡأَمَلُۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ

Pusti ih neka jedu i naslađuju se, i neka ih zavarava nada - znat će oni!

Pusti ih neka jedu i naslađuju se, i neka ih zavarava nada - znat će oni!

وَمَآ أَهۡلَكۡنَا مِن قَرۡيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٞ مَّعۡلُومٞ

A nijedno naselje nismo uništili a da mu nije propisan određeni rok.

A nijedno naselje nismo uništili a da mu nije propisan određeni rok.

مَّا تَسۡبِقُ مِنۡ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسۡتَـٔۡخِرُونَ

Nijedan narod ne može ni ubrzati ni usporiti vrijeme mu određeno.

Nijedan narod ne može ni ubrzati ni usporiti vrijeme mu određeno.

وَقَالُواْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِي نُزِّلَ عَلَيۡهِ ٱلذِّكۡرُ إِنَّكَ لَمَجۡنُونٞ

Oni govore: "Hej ti kome se Opomena objavljuje, ti si uistinu lud!

Oni govore: "Hej ti kome se Opomena objavljuje, ti si uistinu lud!

لَّوۡمَا تَأۡتِينَا بِٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ

Zašto nam meleke ne dovedeš, ako si jedan od iskrenih?!

Zašto nam meleke ne dovedeš, ako si jedan od iskrenih?!

مَا نُنَزِّلُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَمَا كَانُوٓاْ إِذٗا مُّنظَرِينَ

Mi meleke šaljemo samo s Istinom, a da ih pošaljemo, tada se njima ne bi vremena dalo.

Mi meleke šaljemo samo s Istinom, a da ih pošaljemo, tada se njima ne bi vremena dalo.

إِنَّا نَحۡنُ نَزَّلۡنَا ٱلذِّكۡرَ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَٰفِظُونَ

Mi, uistinu, Opomenu objavljujemo i zaista ćemo Mi nad njim bdjeti.

Mi, uistinu, Opomenu objavljujemo i zaista ćemo Mi nad njim bdjeti.

وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ فِي شِيَعِ ٱلۡأَوَّلِينَ

I prije tebe poslanike smo narodima prijašnjim slali.

I prije tebe poslanike smo narodima prijašnjim slali.

وَمَا يَأۡتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ

I nijedan im poslanik nije došao a da mu se nisu izrugivali.

I nijedan im poslanik nije došao a da mu se nisu izrugivali.

كَذَٰلِكَ نَسۡلُكُهُۥ فِي قُلُوبِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ

Eto, tako dajemo da to uđe u srca prestupnika.

Eto, tako dajemo da to uđe u srca prestupnika.

لَا يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ وَقَدۡ خَلَتۡ سُنَّةُ ٱلۡأَوَّلِينَ

Oni u njega neće vjerovati, a već je primijenjena zakonitost kažnjavanja na narodima prijašnjim.

Oni u njega neće vjerovati, a već je primijenjena zakonitost kažnjavanja na narodima prijašnjim.

وَلَوۡ فَتَحۡنَا عَلَيۡهِم بَابٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَظَلُّواْ فِيهِ يَعۡرُجُونَ

Kad bismo im kapiju na nebu otvorili i oni se kroz nju uspinjali,

Kad bismo im kapiju na nebu otvorili i oni se kroz nju uspinjali,

لَقَالُوٓاْ إِنَّمَا سُكِّرَتۡ أَبۡصَٰرُنَا بَلۡ نَحۡنُ قَوۡمٞ مَّسۡحُورُونَ

opet bi oni, sigurno, rekli: "Pogledi očiju su nam opijeni, štaviše, mi smo ljudi opčinjeni.

opet bi oni, sigurno, rekli: "Pogledi očiju su nam opijeni, štaviše, mi smo ljudi opčinjeni.

وَلَقَدۡ جَعَلۡنَا فِي ٱلسَّمَآءِ بُرُوجٗا وَزَيَّنَّٰهَا لِلنَّٰظِرِينَ

Mi smo na nebu velike zvijezde stvorili i okitili ga za one koji posmatraju.

Mi smo na nebu velike zvijezde stvorili i okitili ga za one koji posmatraju.

وَحَفِظۡنَٰهَا مِن كُلِّ شَيۡطَٰنٖ رَّجِيمٍ

I zaštitili smo ga od svakog šejtana prokletog.

I zaštitili smo ga od svakog šejtana prokletog.

إِلَّا مَنِ ٱسۡتَرَقَ ٱلسَّمۡعَ فَأَتۡبَعَهُۥ شِهَابٞ مُّبِينٞ

A onoga koji kradom prisluškuje stiže plamen vidljivi.

A onoga koji kradom prisluškuje stiže plamen vidljivi.

وَٱلۡأَرۡضَ مَدَدۡنَٰهَا وَأَلۡقَيۡنَا فِيهَا رَوَٰسِيَ وَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيۡءٖ مَّوۡزُونٖ

A Zemlju smo prostrli i po njoj nepomične planine postavili i učinili da na njoj sve s mjerom raste.

A Zemlju smo prostrli i po njoj nepomične planine postavili i učinili da na njoj sve s mjerom raste.

وَجَعَلۡنَا لَكُمۡ فِيهَا مَعَٰيِشَ وَمَن لَّسۡتُمۡ لَهُۥ بِرَٰزِقِينَ

I tu smo vam dali sve što je za život potrebno, a i onima koje vi ne hranite.

I tu smo vam dali sve što je za život potrebno, a i onima koje vi ne hranite.

وَإِن مِّن شَيۡءٍ إِلَّا عِندَنَا خَزَآئِنُهُۥ وَمَا نُنَزِّلُهُۥٓ إِلَّا بِقَدَرٖ مَّعۡلُومٖ

I ne postoji ništa čije riznice ne posjedujemo, a od toga Mi dajemo samo po mjeri određenoj.

I ne postoji ništa čije riznice ne posjedujemo, a od toga Mi dajemo samo po mjeri određenoj.

وَأَرۡسَلۡنَا ٱلرِّيَٰحَ لَوَٰقِحَ فَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَسۡقَيۡنَٰكُمُوهُ وَمَآ أَنتُمۡ لَهُۥ بِخَٰزِنِينَ

Mi šaljemo vjetrove da oplođuju, a iz neba spuštamo vodu pa vas njome napajamo - vi je niste u stanju zadržati.

Mi šaljemo vjetrove da oplođuju, a iz neba spuštamo vodu pa vas njome napajamo - vi je niste u stanju zadržati.

وَإِنَّا لَنَحۡنُ نُحۡيِۦ وَنُمِيتُ وَنَحۡنُ ٱلۡوَٰرِثُونَ

I samo Mi dajemo život i smrt, i samo Mi sve nasljeđujemo.

I samo Mi dajemo život i smrt, i samo Mi sve nasljeđujemo.

وَلَقَدۡ عَلِمۡنَا ٱلۡمُسۡتَقۡدِمِينَ مِنكُمۡ وَلَقَدۡ عَلِمۡنَا ٱلۡمُسۡتَـٔۡخِرِينَ

I samo Mi znamo one koji su vam prethodili, i samo Mi znamo one koji će poslije doći.

I samo Mi znamo one koji su vam prethodili, i samo Mi znamo one koji će poslije doći.

وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحۡشُرُهُمۡۚ إِنَّهُۥ حَكِيمٌ عَلِيمٞ

A On, Gospodar tvoj, zaista će ih sabrati. On je Mudri i Sveznajući.

A On, Gospodar tvoj, zaista će ih sabrati. On je Mudri i Sveznajući.

وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِن صَلۡصَٰلٖ مِّنۡ حَمَإٖ مَّسۡنُونٖ

Mi smo stvorili Adema od suhe gline; od blata glatkoga.

Mi smo stvorili Adema od suhe gline; od blata glatkoga.

وَٱلۡجَآنَّ خَلَقۡنَٰهُ مِن قَبۡلُ مِن نَّارِ ٱلسَّمُومِ

A još prije stvorili smo džine od vatre užarene.

A još prije stvorili smo džine od vatre užarene.

وَإِذۡ قَالَ رَبُّكَ لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ إِنِّي خَٰلِقُۢ بَشَرٗا مِّن صَلۡصَٰلٖ مِّنۡ حَمَإٖ مَّسۡنُونٖ

I kad Gospodar tvoj reče melecima: "Ja ću stvoriti čovjeka od suhe gline, od blata glatkoga.

I kad Gospodar tvoj reče melecima: "Ja ću stvoriti čovjeka od suhe gline, od blata glatkoga.

فَإِذَا سَوَّيۡتُهُۥ وَنَفَخۡتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُواْ لَهُۥ سَٰجِدِينَ

I kad mu dam lik i u njega udahnem dušu, vi mu na sedždu padnite!"

I kad mu dam lik i u njega udahnem dušu, vi mu na sedždu padnite!"

فَسَجَدَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ كُلُّهُمۡ أَجۡمَعُونَ

Svi meleki su skupa sedždu učinili,

Svi meleki su skupa sedždu učinili,

إِلَّآ إِبۡلِيسَ أَبَىٰٓ أَن يَكُونَ مَعَ ٱلسَّٰجِدِينَ

osim Iblisa; on je odbio da bude s onim koji su sedždu učinili.

osim Iblisa; on je odbio da bude s onim koji su sedždu učinili.

قَالَ يَٰٓإِبۡلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ ٱلسَّٰجِدِينَ

"O Iblise", reče On, "zašto nisi bio s onima koji su sedždu učinili?"

"O Iblise", reče On, "zašto nisi bio s onima koji su sedždu učinili?"

قَالَ لَمۡ أَكُن لِّأَسۡجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقۡتَهُۥ مِن صَلۡصَٰلٖ مِّنۡ حَمَإٖ مَّسۡنُونٖ

"Nije moje da učinim sedždu čovjeku koga si stvorio od suhe gline, od blata glatkoga."

"Nije moje da učinim sedždu čovjeku koga si stvorio od suhe gline, od blata glatkoga."

قَالَ فَٱخۡرُجۡ مِنۡهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٞ

"Onda izlazi iz Dženneta", reče On, "zaista si proklet!

"Onda izlazi iz Dženneta", reče On, "zaista si proklet!

وَإِنَّ عَلَيۡكَ ٱللَّعۡنَةَ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلدِّينِ

I neka se prokletstvo zadrži na tebi do Dana sudnjega!"

I neka se prokletstvo zadrži na tebi do Dana sudnjega!"

قَالَ رَبِّ فَأَنظِرۡنِيٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ

"Gospodaru moj", reče on, "daj mi vremena do Dana kad će oni biti oživljeni!"

"Gospodaru moj", reče on, "daj mi vremena do Dana kad će oni biti oživljeni!"

قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلۡمُنظَرِينَ

"Daje ti se vrijeme", reče On,

"Daje ti se vrijeme", reče On,

إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡوَقۡتِ ٱلۡمَعۡلُومِ

"do Dana već određenog."

"do Dana već određenog."

قَالَ رَبِّ بِمَآ أَغۡوَيۡتَنِي لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَأُغۡوِيَنَّهُمۡ أَجۡمَعِينَ

"Gospodaru moj", reče, "kao što si me u zabludu doveo, tako ću i ja njima na Zemlji poroke lijepim činiti i sve ću ih zavesti,

"Gospodaru moj", reče, "kao što si me u zabludu doveo, tako ću i ja njima na Zemlji poroke lijepim činiti i sve ću ih zavesti,

إِلَّا عِبَادَكَ مِنۡهُمُ ٱلۡمُخۡلَصِينَ

osim Tvojih iskrenih robova među njima."

osim Tvojih iskrenih robova među njima."

قَالَ هَٰذَا صِرَٰطٌ عَلَيَّ مُسۡتَقِيمٌ

"Ovo je Pravi put k Meni", reče On.

"Ovo je Pravi put k Meni", reče On.

إِنَّ عِبَادِي لَيۡسَ لَكَ عَلَيۡهِمۡ سُلۡطَٰنٌ إِلَّا مَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلۡغَاوِينَ

"Ti nećeš imati nikakve vlasti nad robovima Mojim, osim nad onima koji te budu slijedili, od onih zalutalih;

"Ti nećeš imati nikakve vlasti nad robovima Mojim, osim nad onima koji te budu slijedili, od onih zalutalih;

وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوۡعِدُهُمۡ أَجۡمَعِينَ

za sve njih Džehennem će odredište biti,

za sve njih Džehennem će odredište biti,

لَهَا سَبۡعَةُ أَبۡوَٰبٖ لِّكُلِّ بَابٖ مِّنۡهُمۡ جُزۡءٞ مَّقۡسُومٌ

on sedam kapija ima i kroz svaku će određen broj njih proći."

on sedam kapija ima i kroz svaku će određen broj njih proći."

إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتٖ وَعُيُونٍ

Zaista će bogobojazni u džennetskim baščama i pored izvora biti.

Zaista će bogobojazni u džennetskim baščama i pored izvora biti.

ٱدۡخُلُوهَا بِسَلَٰمٍ ءَامِنِينَ

"Uđite u njih sigurni, straha oslobođeni!"

"Uđite u njih sigurni, straha oslobođeni!"

وَنَزَعۡنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنۡ غِلٍّ إِخۡوَٰنًا عَلَىٰ سُرُرٖ مُّتَقَٰبِلِينَ

Mi ćemo zlobu iz grudi njihovih istisnuti; kao braća će biti, jedni naspram drugih oni će na divanima sjediti.

Mi ćemo zlobu iz grudi njihovih istisnuti; kao braća će biti, jedni naspram drugih oni će na divanima sjediti.

لَا يَمَسُّهُمۡ فِيهَا نَصَبٞ وَمَا هُم مِّنۡهَا بِمُخۡرَجِينَ

Tu ih umor neće doticati, oni odatle nikada neće izvedeni biti.

Tu ih umor neće doticati, oni odatle nikada neće izvedeni biti.

۞ نَبِّئۡ عِبَادِيٓ أَنِّيٓ أَنَا ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ

Kaži robovima Mojim da sam Ja, zaista, Oprostitelj grijeha, Milostivi,

Kaži robovima Mojim da sam Ja, zaista, Oprostitelj grijeha, Milostivi,

وَأَنَّ عَذَابِي هُوَ ٱلۡعَذَابُ ٱلۡأَلِيمُ

ali da je i kazna Moja, doista, bolna kazna!

ali da je i kazna Moja, doista, bolna kazna!

وَنَبِّئۡهُمۡ عَن ضَيۡفِ إِبۡرَٰهِيمَ

I obavijesti ih o gostima Ibrahimovim,

I obavijesti ih o gostima Ibrahimovim,

إِذۡ دَخَلُواْ عَلَيۡهِ فَقَالُواْ سَلَٰمٗا قَالَ إِنَّا مِنكُمۡ وَجِلُونَ

kada su mu ušli i rekli: "Selam!", on je rekao: "Prepali smo vas se!"

kada su mu ušli i rekli: "Selam!", on je rekao: "Prepali smo vas se!"

قَالُواْ لَا تَوۡجَلۡ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَٰمٍ عَلِيمٖ

"Ne plaši se!", rekoše, "donosimo ti radosnu vijest, imat ćeš sina koji će znan biti."

"Ne plaši se!", rekoše, "donosimo ti radosnu vijest, imat ćeš sina koji će znan biti."

قَالَ أَبَشَّرۡتُمُونِي عَلَىٰٓ أَن مَّسَّنِيَ ٱلۡكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ

"Donosite radosnu vijest sada kad me je starost ophrvala?", reče on, "čime ćete me obradovati?"

"Donosite radosnu vijest sada kad me je starost ophrvala?", reče on, "čime ćete me obradovati?"

قَالُواْ بَشَّرۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ ٱلۡقَٰنِطِينَ

"Donosimo ti radosnu vijest koja će se doista obistiniti", rekoše oni, "zato ne budi među očajnicima!"

"Donosimo ti radosnu vijest koja će se doista obistiniti", rekoše oni, "zato ne budi među očajnicima!"

قَالَ وَمَن يَقۡنَطُ مِن رَّحۡمَةِ رَبِّهِۦٓ إِلَّا ٱلضَّآلُّونَ

"A ko osim oni koji su zabludjeli gubi nadu u milost svoga Gospodara?!", reče on.

"A ko osim oni koji su zabludjeli gubi nadu u milost svoga Gospodara?!", reče on.

قَالَ فَمَا خَطۡبُكُمۡ أَيُّهَا ٱلۡمُرۡسَلُونَ

I upita: "A koji je tačno razlog vašeg dolaska, o izaslanici?"

I upita: "A koji je tačno razlog vašeg dolaska, o izaslanici?"

قَالُوٓاْ إِنَّآ أُرۡسِلۡنَآ إِلَىٰ قَوۡمٖ مُّجۡرِمِينَ

"Mi smo", rekoše, "zaista, bili poslani i narodu koji je prestupe činio,

"Mi smo", rekoše, "zaista, bili poslani i narodu koji je prestupe činio,

إِلَّآ ءَالَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمۡ أَجۡمَعِينَ

izuzev Lutove porodice, njih ćemo, zaista, sve spasiti,

izuzev Lutove porodice, njih ćemo, zaista, sve spasiti,

إِلَّا ٱمۡرَأَتَهُۥ قَدَّرۡنَآ إِنَّهَا لَمِنَ ٱلۡغَٰبِرِينَ

osim žene njegove, ona će, odredili smo, biti od onih koji će ostati i kaznu iskusiti."

osim žene njegove, ona će, odredili smo, biti od onih koji će ostati i kaznu iskusiti."

فَلَمَّا جَآءَ ءَالَ لُوطٍ ٱلۡمُرۡسَلُونَ

I kad izaslanici dođoše do Lutove porodice,

I kad izaslanici dođoše do Lutove porodice,

قَالَ إِنَّكُمۡ قَوۡمٞ مُّنكَرُونَ

on reče: "Vi ste, doista, ljudi neznani!"

on reče: "Vi ste, doista, ljudi neznani!"

قَالُواْ بَلۡ جِئۡنَٰكَ بِمَا كَانُواْ فِيهِ يَمۡتَرُونَ

"Ne", rekoše oni. "Donosimo ti ono u što ovi stalno sumnjaju,

"Ne", rekoše oni. "Donosimo ti ono u što ovi stalno sumnjaju,

وَأَتَيۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ

donosimo ti ono što će se sigurno dogoditi, a mi, zaista, istinu govorimo.

donosimo ti ono što će se sigurno dogoditi, a mi, zaista, istinu govorimo.

فَأَسۡرِ بِأَهۡلِكَ بِقِطۡعٖ مِّنَ ٱلَّيۡلِ وَٱتَّبِعۡ أَدۡبَٰرَهُمۡ وَلَا يَلۡتَفِتۡ مِنكُمۡ أَحَدٞ وَٱمۡضُواْ حَيۡثُ تُؤۡمَرُونَ

Izvedi porodicu svoju u gluho doba noći, a ti budi na začelju njihovu, i neka se niko od vas ne osvrće, i idite tamo gdje vam se naređuje!"

Izvedi porodicu svoju u gluho doba noći, a ti budi na začelju njihovu, i neka se niko od vas ne osvrće, i idite tamo gdje vam se naređuje!"

وَقَضَيۡنَآ إِلَيۡهِ ذَٰلِكَ ٱلۡأَمۡرَ أَنَّ دَابِرَ هَٰٓؤُلَآءِ مَقۡطُوعٞ مُّصۡبِحِينَ

I Mi smo mu objavili ono što će se zbiti: da će oni, svi do posljednjeg, u svitanje uništeni biti.

I Mi smo mu objavili ono što će se zbiti: da će oni, svi do posljednjeg, u svitanje uništeni biti.

وَجَآءَ أَهۡلُ ٱلۡمَدِينَةِ يَسۡتَبۡشِرُونَ

I dodoše stanovnici grada, veseli.

I dodoše stanovnici grada, veseli.

قَالَ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ ضَيۡفِي فَلَا تَفۡضَحُونِ

"Doista su ovo moji gosti", reče, "pa me ne sramotite,

"Doista su ovo moji gosti", reče, "pa me ne sramotite,

وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلَا تُخۡزُونِ

i bojte se Allaha, i mene ne ponižavajte!"

i bojte se Allaha, i mene ne ponižavajte!"

قَالُوٓاْ أَوَلَمۡ نَنۡهَكَ عَنِ ٱلۡعَٰلَمِينَ

"A zar ti nismo zabranili da muški svijet ugošćavaš?"

"A zar ti nismo zabranili da muški svijet ugošćavaš?"

قَالَ هَٰٓؤُلَآءِ بَنَاتِيٓ إِن كُنتُمۡ فَٰعِلِينَ

On reče: "Evo vam za brak kćeri mojih, ako to hoćete učiniti!"

On reče: "Evo vam za brak kćeri mojih, ako to hoćete učiniti!"

لَعَمۡرُكَ إِنَّهُمۡ لَفِي سَكۡرَتِهِمۡ يَعۡمَهُونَ

A života mi tvoga, oni su u pijanstvu svom lutali.

A života mi tvoga, oni su u pijanstvu svom lutali.

فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّيۡحَةُ مُشۡرِقِينَ

I njih je zadesio strašan glas kad je Sunce izlazilo,

I njih je zadesio strašan glas kad je Sunce izlazilo,

فَجَعَلۡنَا عَٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِمۡ حِجَارَةٗ مِّن سِجِّيلٍ

i Mi smo učinili da ono što je bilo gore bude dolje, i na njih smo kišu grumenja od skamenjene gline sručili.

i Mi smo učinili da ono što je bilo gore bude dolje, i na njih smo kišu grumenja od skamenjene gline sručili.

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّلۡمُتَوَسِّمِينَ

U tome su, zaista, znaci za one koji o tome pronicljivo razmišljaju,

U tome su, zaista, znaci za one koji o tome pronicljivo razmišljaju,

وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٖ مُّقِيمٍ

a naselje je baš uz postojeći put.

a naselje je baš uz postojeći put.

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ

U tome su, zaista, znaci za one koji vjeruju.

U tome su, zaista, znaci za one koji vjeruju.

وَإِن كَانَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡأَيۡكَةِ لَظَٰلِمِينَ

A i stanovnici Ejke bili su zulumćari,

A i stanovnici Ejke bili su zulumćari,

فَٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٖ مُّبِينٖ

pa smo ih kaznili, i oba naselja su uz put koji se vidi.

pa smo ih kaznili, i oba naselja su uz put koji se vidi.

وَلَقَدۡ كَذَّبَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡحِجۡرِ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

I stanovnici Hidžra su poslanike lažnim smatrali,

I stanovnici Hidžra su poslanike lažnim smatrali,

وَءَاتَيۡنَٰهُمۡ ءَايَٰتِنَا فَكَانُواْ عَنۡهَا مُعۡرِضِينَ

a Mi smo im znakove Naše bili dali, ali su se oni od njih okretali.

a Mi smo im znakove Naše bili dali, ali su se oni od njih okretali.

وَكَانُواْ يَنۡحِتُونَ مِنَ ٱلۡجِبَالِ بُيُوتًا ءَامِنِينَ

Oni su kuće u brdima klesali, vjerujući da su sigurni,

Oni su kuće u brdima klesali, vjerujući da su sigurni,

فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّيۡحَةُ مُصۡبِحِينَ

pa i njih u svitanje strašan glas zadesi,

pa i njih u svitanje strašan glas zadesi,

فَمَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ

i ne bijaše im ni od kakve koristi ono što su stjecali.

i ne bijaše im ni od kakve koristi ono što su stjecali.

وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَآ إِلَّا بِٱلۡحَقِّۗ وَإِنَّ ٱلسَّاعَةَ لَأٓتِيَةٞۖ فَٱصۡفَحِ ٱلصَّفۡحَ ٱلۡجَمِيلَ

Mi smo nebesa i Zemlju i ono između njih s Istinom stvorili. Čas oživljenja će zacijelo doći, zato ti velikodušno oprosti,

Mi smo nebesa i Zemlju i ono između njih s Istinom stvorili. Čas oživljenja će zacijelo doći, zato ti velikodušno oprosti,

إِنَّ رَبَّكَ هُوَ ٱلۡخَلَّٰقُ ٱلۡعَلِيمُ

Gospodar tvoj je, zaista, Stvoritelj svega, Sveznajući.

Gospodar tvoj je, zaista, Stvoritelj svega, Sveznajući.

وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَٰكَ سَبۡعٗا مِّنَ ٱلۡمَثَانِي وَٱلۡقُرۡءَانَ ٱلۡعَظِيمَ

Mi smo ti dali sedam ajeta, koji se ponavljaju a i Kur'an veličanstveni.

Mi smo ti dali sedam ajeta, koji se ponavljaju a i Kur'an veličanstveni.

لَا تَمُدَّنَّ عَيۡنَيۡكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعۡنَا بِهِۦٓ أَزۡوَٰجٗا مِّنۡهُمۡ وَلَا تَحۡزَنۡ عَلَيۡهِمۡ وَٱخۡفِضۡ جَنَاحَكَ لِلۡمُؤۡمِنِينَ

Ne pružaj poglede svoje na ono što Mi dajemo na uživanje nekima od njih i ne budi tužan zbog njih, a prema vjernicima blag budi,

Ne pružaj poglede svoje na ono što Mi dajemo na uživanje nekima od njih i ne budi tužan zbog njih, a prema vjernicima blag budi,

وَقُلۡ إِنِّيٓ أَنَا ٱلنَّذِيرُ ٱلۡمُبِينُ

i reci: "Ja sam samo upozoritelj jasni."

i reci: "Ja sam samo upozoritelj jasni."

كَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَى ٱلۡمُقۡتَسِمِينَ

Isto tako smo i urotitelje opomenuli,

Isto tako smo i urotitelje opomenuli,

ٱلَّذِينَ جَعَلُواْ ٱلۡقُرۡءَانَ عِضِينَ

one koji Kur'an na dijelove podijeliše.

one koji Kur'an na dijelove podijeliše.

فَوَرَبِّكَ لَنَسۡـَٔلَنَّهُمۡ أَجۡمَعِينَ

I tako Mi Gospodara tvoga, njih ćemo sve na odgovornost pozvati

I tako Mi Gospodara tvoga, njih ćemo sve na odgovornost pozvati

عَمَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

za ono što su radili!

za ono što su radili!

فَٱصۡدَعۡ بِمَا تُؤۡمَرُ وَأَعۡرِضۡ عَنِ ٱلۡمُشۡرِكِينَ

Ti javno ispovijedaj ono što ti se naređuje i višebožaca se okani.

Ti javno ispovijedaj ono što ti se naređuje i višebožaca se okani.

إِنَّا كَفَيۡنَٰكَ ٱلۡمُسۡتَهۡزِءِينَ

Zaista ćemo te sačuvati onih koji se rugaju,

Zaista ćemo te sačuvati onih koji se rugaju,

ٱلَّذِينَ يَجۡعَلُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَۚ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ

koji pored Allaha drugog boga uzimaju; i znat će oni!

koji pored Allaha drugog boga uzimaju; i znat će oni!

وَلَقَدۡ نَعۡلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدۡرُكَ بِمَا يَقُولُونَ

Mi dobro znamo da ti se u prsima steže zbog onoga što oni govore,

Mi dobro znamo da ti se u prsima steže zbog onoga što oni govore,

فَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ ٱلسَّٰجِدِينَ

zato, veličaj Gospodara svoga i hvali Ga, i budi od onih što na sedždu padaju,

zato, veličaj Gospodara svoga i hvali Ga, i budi od onih što na sedždu padaju,

وَٱعۡبُدۡ رَبَّكَ حَتَّىٰ يَأۡتِيَكَ ٱلۡيَقِينُ

i Gospodaru svome ibadet čini sve dok ti smrt - ono što je neupitno - ne dođe!

i Gospodaru svome ibadet čini sve dok ti smrt - ono što je neupitno - ne dođe!
Footer Include