Header Include

ترجمه ى بوسنیایی - میهانوفیتش

ترجمه ى معانی قرآن کریم به زبان بوسنیایی. مترجم: میهانوفیتش. سال چاپ: 2013 ميلادى. برخى از آيات با سرپرستى مركز رواد ترجمه تصحيح شده است، و امكان اطلاع يافتن بر ترجمه ى اصلى جهت اظهار نظر، ارزيابى و پيشرفت مستمر امكان پزير است.

QR Code https://quran.islamcontent.com/fa/bosnian_mihanovich

طسٓمٓ

Ta-sin-mim.

Ta-sin-mim.

تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ

Ovo su ajeti Knjige jasne!

Ovo su ajeti Knjige jasne!

لَعَلَّكَ بَٰخِعٞ نَّفۡسَكَ أَلَّا يَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ

Zar ćeš ti sebe uništiti zato što oni neće da budu vjernici?!

Zar ćeš ti sebe uništiti zato što oni neće da budu vjernici?!

إِن نَّشَأۡ نُنَزِّلۡ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةٗ فَظَلَّتۡ أَعۡنَٰقُهُمۡ لَهَا خَٰضِعِينَ

Kad bismo htjeli, Mi bismo im s neba znak poslali pred kojim bi oni svoje šije povili

Kad bismo htjeli, Mi bismo im s neba znak poslali pred kojim bi oni svoje šije povili

وَمَا يَأۡتِيهِم مِّن ذِكۡرٖ مِّنَ ٱلرَّحۡمَٰنِ مُحۡدَثٍ إِلَّا كَانُواْ عَنۡهُ مُعۡرِضِينَ

I njima ne dođe nijedna nova opomena od Svemilosnoga, a da se od nje ne okrenu.

I njima ne dođe nijedna nova opomena od Svemilosnoga, a da se od nje ne okrenu.

فَقَدۡ كَذَّبُواْ فَسَيَأۡتِيهِمۡ أَنۢبَٰٓؤُاْ مَا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ

I oni poriču, a doći će im vijesti o onome čemu se izruguju.

I oni poriču, a doći će im vijesti o onome čemu se izruguju.

أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ كَمۡ أَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوۡجٖ كَرِيمٍ

Zar oni ne vide kako činimo da iz zemlje niče svakovrsno bilje plemenito?

Zar oni ne vide kako činimo da iz zemlje niče svakovrsno bilje plemenito?

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

Zbilja, u tome je Znak, ali većina njih ne vjeruje,

Zbilja, u tome je Znak, ali većina njih ne vjeruje,

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

a Gospodar tvoj je, zaista, Silni i Milostivi.

a Gospodar tvoj je, zaista, Silni i Milostivi.

وَإِذۡ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئۡتِ ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ

A kad je Gospodar tvoj Musaa zovnuo: "Idi narodu zulumćara,

A kad je Gospodar tvoj Musaa zovnuo: "Idi narodu zulumćara,

قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَۚ أَلَا يَتَّقُونَ

narodu faraonovu, ne bi li se Allaha pobojao",

narodu faraonovu, ne bi li se Allaha pobojao",

قَالَ رَبِّ إِنِّيٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ

on je rekao: "Gospodaru moj, bojim se da me oni u laž ne utjeraju.

on je rekao: "Gospodaru moj, bojim se da me oni u laž ne utjeraju.

وَيَضِيقُ صَدۡرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرۡسِلۡ إِلَىٰ هَٰرُونَ

Da mi ne postane teško u duši i da mi se jezik ne saplete; pa daj poslanstvo i Harunu, da mi pomogne;

Da mi ne postane teško u duši i da mi se jezik ne saplete; pa daj poslanstvo i Harunu, da mi pomogne;

وَلَهُمۡ عَلَيَّ ذَنۢبٞ فَأَخَافُ أَن يَقۡتُلُونِ

a oni protiv mene optužbu za zlodjela imaju, pa se plašim da me ne ubiju."

a oni protiv mene optužbu za zlodjela imaju, pa se plašim da me ne ubiju."

قَالَ كَلَّاۖ فَٱذۡهَبَا بِـَٔايَٰتِنَآۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسۡتَمِعُونَ

"Neće!", reče On. "Idite obojica sa znakovima Našim, Mi ćemo s vama biti i slušati.

"Neće!", reče On. "Idite obojica sa znakovima Našim, Mi ćemo s vama biti i slušati.

فَأۡتِيَا فِرۡعَوۡنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Otiđite faraonu i recite: 'Mi smo poslanici Gospodara svjetova.

Otiđite faraonu i recite: 'Mi smo poslanici Gospodara svjetova.

أَنۡ أَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ

Dopusti da sinovi Israilovi pođu s nama.'"

Dopusti da sinovi Israilovi pođu s nama.'"

قَالَ أَلَمۡ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدٗا وَلَبِثۡتَ فِينَا مِنۡ عُمُرِكَ سِنِينَ

Faraon reče: "Zar te među nama nismo odgajali dok si dijete bio i zar među nama tolike godine života svoga nisi proveo?

Faraon reče: "Zar te među nama nismo odgajali dok si dijete bio i zar među nama tolike godine života svoga nisi proveo?

وَفَعَلۡتَ فَعۡلَتَكَ ٱلَّتِي فَعَلۡتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ

I uradio si ono što si uradio i uz to si poricatelj bio!"

I uradio si ono što si uradio i uz to si poricatelj bio!"

قَالَ فَعَلۡتُهَآ إِذٗا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ

"Ja sam onda ono uradio a u zalutale sam spadao", reče

"Ja sam onda ono uradio a u zalutale sam spadao", reče

فَفَرَرۡتُ مِنكُمۡ لَمَّا خِفۡتُكُمۡ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكۡمٗا وَجَعَلَنِي مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

"a od vas sam pobjegao zato što sam se vas bojao, pa mi je Gospodar moj mudrost darovao i poslanikom me učinio.

"a od vas sam pobjegao zato što sam se vas bojao, pa mi je Gospodar moj mudrost darovao i poslanikom me učinio.

وَتِلۡكَ نِعۡمَةٞ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنۡ عَبَّدتَّ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ

A dobročinstvo koje mi prebacuješ – da nije to što si sinove Israilove robljem učinio?"

A dobročinstvo koje mi prebacuješ – da nije to što si sinove Israilove robljem učinio?"

قَالَ فِرۡعَوۡنُ وَمَا رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

"A ko je Gospodar svjetova?", upita faraon.

"A ko je Gospodar svjetova?", upita faraon.

قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ

"Gospodar nebesa i Zemlje i onoga što je između njih, ako čvrsto vjerujete", odgovori on.

"Gospodar nebesa i Zemlje i onoga što je između njih, ako čvrsto vjerujete", odgovori on.

قَالَ لِمَنۡ حَوۡلَهُۥٓ أَلَا تَسۡتَمِعُونَ

"Čujete li?", reče faraon onima oko sebe.

"Čujete li?", reče faraon onima oko sebe.

قَالَ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ

"Gospodar vaš i Gospodar vaših davnih predaka", reče Musa.

"Gospodar vaš i Gospodar vaših davnih predaka", reče Musa.

قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِيٓ أُرۡسِلَ إِلَيۡكُمۡ لَمَجۡنُونٞ

"Poslanik koji vam je poslan, uistinu je lud", reče faraon.

"Poslanik koji vam je poslan, uistinu je lud", reče faraon.

قَالَ رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقِ وَٱلۡمَغۡرِبِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡقِلُونَ

I "Gospodar istoka i zapada i onoga što je između njih, ako razumijete?", reče Musa.

I "Gospodar istoka i zapada i onoga što je između njih, ako razumijete?", reče Musa.

قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذۡتَ إِلَٰهًا غَيۡرِي لَأَجۡعَلَنَّكَ مِنَ ٱلۡمَسۡجُونِينَ

A faraon reče: "Ako budeš kao boga nekoga drugog osim mene priznavao, sigurno ću te u tamnicu baciti!"

A faraon reče: "Ako budeš kao boga nekoga drugog osim mene priznavao, sigurno ću te u tamnicu baciti!"

قَالَ أَوَلَوۡ جِئۡتُكَ بِشَيۡءٖ مُّبِينٖ

"Zar i onda kad ti budem nešto što je očito donio?", upita on.

"Zar i onda kad ti budem nešto što je očito donio?", upita on.

قَالَ فَأۡتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ

"Pa daj to, ako istinu govoriš!", reče faraon.

"Pa daj to, ako istinu govoriš!", reče faraon.

فَأَلۡقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعۡبَانٞ مُّبِينٞ

I Musa baci štap svoj, kad on - zmija očita.

I Musa baci štap svoj, kad on - zmija očita.

وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِيَ بَيۡضَآءُ لِلنَّٰظِرِينَ

I ruku svoju izvuče, kad ona, onima koji su gledali - bijela.

I ruku svoju izvuče, kad ona, onima koji su gledali - bijela.

قَالَ لِلۡمَلَإِ حَوۡلَهُۥٓ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٞ

"Ovaj je, zaista, vješt čarobnjak", reče glavešinama oko sebe faraon,

"Ovaj je, zaista, vješt čarobnjak", reče glavešinama oko sebe faraon,

يُرِيدُ أَن يُخۡرِجَكُم مِّنۡ أَرۡضِكُم بِسِحۡرِهِۦ فَمَاذَا تَأۡمُرُونَ

"hoće da vas čarolijom svojom iz zemlje vaše izvede. Pa šta savjetujete?"

"hoće da vas čarolijom svojom iz zemlje vaše izvede. Pa šta savjetujete?"

قَالُوٓاْ أَرۡجِهۡ وَأَخَاهُ وَٱبۡعَثۡ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ

"Ostavi njega i brata njegova!", rekoše, "a u gradove pošalji sakupljače,

"Ostavi njega i brata njegova!", rekoše, "a u gradove pošalji sakupljače,

يَأۡتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٖ

sve čarobnjake vješte će ti dovesti."

sve čarobnjake vješte će ti dovesti."

فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ

I čarobnjake u određeno vrijeme i označenog dana sabraše,

I čarobnjake u određeno vrijeme i označenog dana sabraše,

وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلۡ أَنتُم مُّجۡتَمِعُونَ

a narodu bi rečeno: "Hoćete li se sakupiti,

a narodu bi rečeno: "Hoćete li se sakupiti,

لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ

da budemo uz čarobnjake, ako oni budu pobjednici?"

da budemo uz čarobnjake, ako oni budu pobjednici?"

فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُواْ لِفِرۡعَوۡنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجۡرًا إِن كُنَّا نَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبِينَ

A kad dođoše, čarobnjaci faraona upitaše: "Da li će nama, doista, pripasti nagrada ako mi budemo pobjednici?"

A kad dođoše, čarobnjaci faraona upitaše: "Da li će nama, doista, pripasti nagrada ako mi budemo pobjednici?"

قَالَ نَعَمۡ وَإِنَّكُمۡ إِذٗا لَّمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ

"Hoće", odgovori on, "i bit ćete tada sigurno među meni bliskim."

"Hoće", odgovori on, "i bit ćete tada sigurno među meni bliskim."

قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلۡقُواْ مَآ أَنتُم مُّلۡقُونَ

Musa im reče: "Bacite ono što želite baciti!"

Musa im reče: "Bacite ono što želite baciti!"

فَأَلۡقَوۡاْ حِبَالَهُمۡ وَعِصِيَّهُمۡ وَقَالُواْ بِعِزَّةِ فِرۡعَوۡنَ إِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبُونَ

I oni pobacaše konope svoje i štapove svoje i rekoše: "S faraonovom moći, mi ćemo svakako pobijediti!"

I oni pobacaše konope svoje i štapove svoje i rekoše: "S faraonovom moći, mi ćemo svakako pobijediti!"

فَأَلۡقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلۡقَفُ مَا يَأۡفِكُونَ

Zatim Musa baci svoj štap, koji odjednom proguta ono što su oni lažno izveli.

Zatim Musa baci svoj štap, koji odjednom proguta ono što su oni lažno izveli.

فَأُلۡقِيَ ٱلسَّحَرَةُ سَٰجِدِينَ

Čarobnjaci onda na sedždu padoše

Čarobnjaci onda na sedždu padoše

قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

i rekoše: "Mi vjerujemo u Gospodara svjetova,

i rekoše: "Mi vjerujemo u Gospodara svjetova,

رَبِّ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ

Gospodara Musaova i Harunova."

Gospodara Musaova i Harunova."

قَالَ ءَامَنتُمۡ لَهُۥ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِي عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحۡرَ فَلَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمۡ أَجۡمَعِينَ

"Zar povjerovaste njemu prije dopuštenja moga", viknu faraon, "on je vaš učitelj, on vas je čarobnjaštvu naučio - a vi ćete zapamtiti: poodsijecat ću vam ruke i noge unakrst i sve ću vas porazapinjati!"

"Zar povjerovaste njemu prije dopuštenja moga", viknu faraon, "on je vaš učitelj, on vas je čarobnjaštvu naučio - a vi ćete zapamtiti: poodsijecat ću vam ruke i noge unakrst i sve ću vas porazapinjati!"

قَالُواْ لَا ضَيۡرَۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ

"Ne šteti!", rekoše oni, "mi ćemo se Gospodaru svome vratiti.

"Ne šteti!", rekoše oni, "mi ćemo se Gospodaru svome vratiti.

إِنَّا نَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَٰيَٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Mi se nadamo da će nam Gospodar naš grijehe oprostiti zato što smo prvi vjernici."

Mi se nadamo da će nam Gospodar naš grijehe oprostiti zato što smo prvi vjernici."

۞ وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَسۡرِ بِعِبَادِيٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ

I Mi objavismo Musau: "Kreni noću s robovima Mojim, ali bit ćete gonjeni."

I Mi objavismo Musau: "Kreni noću s robovima Mojim, ali bit ćete gonjeni."

فَأَرۡسَلَ فِرۡعَوۡنُ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ

I faraon posla po gradovima sakupljače.

I faraon posla po gradovima sakupljače.

إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَشِرۡذِمَةٞ قَلِيلُونَ

"Doista su ovi skupina mala,

"Doista su ovi skupina mala,

وَإِنَّهُمۡ لَنَا لَغَآئِظُونَ

i oni nas doista srde,

i oni nas doista srde,

وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَٰذِرُونَ

a mi smo svi oprezni!"

a mi smo svi oprezni!"

فَأَخۡرَجۡنَٰهُم مِّن جَنَّٰتٖ وَعُيُونٖ

Mi ih izvedosmo iz vrtova i rijeka,

Mi ih izvedosmo iz vrtova i rijeka,

وَكُنُوزٖ وَمَقَامٖ كَرِيمٖ

iz riznica i dvoraca divnih.

iz riznica i dvoraca divnih.

كَذَٰلِكَۖ وَأَوۡرَثۡنَٰهَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ

Eto, tako je bilo, i Mi dadosmo da to naslijede sinovi Israilovi.

Eto, tako je bilo, i Mi dadosmo da to naslijede sinovi Israilovi.

فَأَتۡبَعُوهُم مُّشۡرِقِينَ

I oni ih, kad se sunce rađalo, sustigoše,

I oni ih, kad se sunce rađalo, sustigoše,

فَلَمَّا تَرَٰٓءَا ٱلۡجَمۡعَانِ قَالَ أَصۡحَٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدۡرَكُونَ

pa kad jedni druge ugledaše, drugovi Musaovi povikaše: "Doista smo gotovi!"

pa kad jedni druge ugledaše, drugovi Musaovi povikaše: "Doista smo gotovi!"

قَالَ كَلَّآۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهۡدِينِ

"Ne!", reče on. "Gospodar moj je sa mnom, On će me uputiti."

"Ne!", reče on. "Gospodar moj je sa mnom, On će me uputiti."

فَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡبَحۡرَۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرۡقٖ كَٱلطَّوۡدِ ٱلۡعَظِيمِ

I Mi objavismo Musau: "Udari štapom svojim po moru!", i ono se rastavi i svaki bok njegov bijaše kao veliko brdo,

I Mi objavismo Musau: "Udari štapom svojim po moru!", i ono se rastavi i svaki bok njegov bijaše kao veliko brdo,

وَأَزۡلَفۡنَا ثَمَّ ٱلۡأٓخَرِينَ

i Mi onda tamo one druge približismo,

i Mi onda tamo one druge približismo,

وَأَنجَيۡنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ

Musaa i sve one koji bijahu s njim spasismo,

Musaa i sve one koji bijahu s njim spasismo,

ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ

a one druge potopismo.

a one druge potopismo.

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

U tome je, zaista, znak, ali većina njih nisu bili vjernici,

U tome je, zaista, znak, ali većina njih nisu bili vjernici,

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

A, doista, Gospodar tvoj - baš On - je Silni i Milostivi.

A, doista, Gospodar tvoj - baš On - je Silni i Milostivi.

وَٱتۡلُ عَلَيۡهِمۡ نَبَأَ إِبۡرَٰهِيمَ

I kaži im vijest o Ibrahimu,

I kaži im vijest o Ibrahimu,

إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَا تَعۡبُدُونَ

kad je oca svoga i narod svoj upitao: "Šta to vi obožavate?",

kad je oca svoga i narod svoj upitao: "Šta to vi obožavate?",

قَالُواْ نَعۡبُدُ أَصۡنَامٗا فَنَظَلُّ لَهَا عَٰكِفِينَ

a oni odgovorili: "Obožavamo kumire i povazdan im se molimo",

a oni odgovorili: "Obožavamo kumire i povazdan im se molimo",

قَالَ هَلۡ يَسۡمَعُونَكُمۡ إِذۡ تَدۡعُونَ

on je rekao: "Da li vas oni čuju kada se molite,

on je rekao: "Da li vas oni čuju kada se molite,

أَوۡ يَنفَعُونَكُمۡ أَوۡ يَضُرُّونَ

ili, da li vam mogu koristiti ili naškoditi

ili, da li vam mogu koristiti ili naškoditi

قَالُواْ بَلۡ وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفۡعَلُونَ

"Naproti, odgovoriše, "ali mi smo upamtili pretke naše kako tako postupaju."

"Naproti, odgovoriše, "ali mi smo upamtili pretke naše kako tako postupaju."

قَالَ أَفَرَءَيۡتُم مَّا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ

"A da li ste razmišljali", upita on, "da su oni koje obožavate vi,

"A da li ste razmišljali", upita on, "da su oni koje obožavate vi,

أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلۡأَقۡدَمُونَ

i koje su obožavali davni preci vaši,

i koje su obožavali davni preci vaši,

فَإِنَّهُمۡ عَدُوّٞ لِّيٓ إِلَّا رَبَّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

doista, neprijatelji moji? Ali, to nije Gospodar svjetova

doista, neprijatelji moji? Ali, to nije Gospodar svjetova

ٱلَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهۡدِينِ

Koji me je stvorio i On me na Pravi put upućuje,

Koji me je stvorio i On me na Pravi put upućuje,

وَٱلَّذِي هُوَ يُطۡعِمُنِي وَيَسۡقِينِ

i Koji me hrani i poji,

i Koji me hrani i poji,

وَإِذَا مَرِضۡتُ فَهُوَ يَشۡفِينِ

i Koji me, kad se razbolim, liječi,

i Koji me, kad se razbolim, liječi,

وَٱلَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحۡيِينِ

i Koji će mi život oduzeti, i Koji će me poslije oživiti,

i Koji će mi život oduzeti, i Koji će me poslije oživiti,

وَٱلَّذِيٓ أَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لِي خَطِيٓـَٔتِي يَوۡمَ ٱلدِّينِ

i Koji će mi, žudim za tim, pogreške na Sudnjem danu oprostiti!

i Koji će mi, žudim za tim, pogreške na Sudnjem danu oprostiti!

رَبِّ هَبۡ لِي حُكۡمٗا وَأَلۡحِقۡنِي بِٱلصَّٰلِحِينَ

Gospodaru moj, podari mi mudrost i pridruži me onima koji su dobri

Gospodaru moj, podari mi mudrost i pridruži me onima koji su dobri

وَٱجۡعَل لِّي لِسَانَ صِدۡقٖ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ

i učini da me po lijepom spominju oni što će poslije mene doći,

i učini da me po lijepom spominju oni što će poslije mene doći,

وَٱجۡعَلۡنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ

i učini me jednim od onih koji će džennetske blagodati naslijediti,

i učini me jednim od onih koji će džennetske blagodati naslijediti,

وَٱغۡفِرۡ لِأَبِيٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ

i ocu mome oprosti, zaista je među zalutale spadao,

i ocu mome oprosti, zaista je među zalutale spadao,

وَلَا تُخۡزِنِي يَوۡمَ يُبۡعَثُونَ

i ne ponizi me na Dan kad će ljudi oživljeni biti,

i ne ponizi me na Dan kad će ljudi oživljeni biti,

يَوۡمَ لَا يَنفَعُ مَالٞ وَلَا بَنُونَ

na Dan kada neće nikakvo blago, a ni sinovi, od koristi biti,

na Dan kada neće nikakvo blago, a ni sinovi, od koristi biti,

إِلَّا مَنۡ أَتَى ٱللَّهَ بِقَلۡبٖ سَلِيمٖ

samo će onaj koji Allahu srca čista dođe spašen biti."

samo će onaj koji Allahu srca čista dođe spašen biti."

وَأُزۡلِفَتِ ٱلۡجَنَّةُ لِلۡمُتَّقِينَ

Džennet će se bogobojaznima približiti,

Džennet će se bogobojaznima približiti,

وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِلۡغَاوِينَ

a Džehennem zalutalima ukazati,

a Džehennem zalutalima ukazati,

وَقِيلَ لَهُمۡ أَيۡنَ مَا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ

i reći će im se: "Gdje su oni koje ste obožavali,

i reći će im se: "Gdje su oni koje ste obožavali,

مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلۡ يَنصُرُونَكُمۡ أَوۡ يَنتَصِرُونَ

a niste Allaha: mogu li vam oni pomoći, a mogu li i sebi pomoći

a niste Allaha: mogu li vam oni pomoći, a mogu li i sebi pomoći

فَكُبۡكِبُواْ فِيهَا هُمۡ وَٱلۡغَاوُۥنَ

Pa će i oni i oni koji su ih u zabludu doveli u njega biti bačeni,

Pa će i oni i oni koji su ih u zabludu doveli u njega biti bačeni,

وَجُنُودُ إِبۡلِيسَ أَجۡمَعُونَ

i vojske Iblisove - svi zajedno.

i vojske Iblisove - svi zajedno.

قَالُواْ وَهُمۡ فِيهَا يَخۡتَصِمُونَ

I oni će, svađajući se u njemu, govoriti:

I oni će, svađajući se u njemu, govoriti:

تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ

"Tako nam Allaha, bili smo, doista, u očitaj zabludi

"Tako nam Allaha, bili smo, doista, u očitaj zabludi

إِذۡ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

kad smo vas sa Gospodarom svjetova izjednačavali,

kad smo vas sa Gospodarom svjetova izjednačavali,

وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلۡمُجۡرِمُونَ

a na stranputicu su nas naveli samo prestupnici,

a na stranputicu su nas naveli samo prestupnici,

فَمَا لَنَا مِن شَٰفِعِينَ

pa nemamo ni zagovornika,

pa nemamo ni zagovornika,

وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٖ

ni prisna prijatelja,

ni prisna prijatelja,

فَلَوۡ أَنَّ لَنَا كَرَّةٗ فَنَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

da nam je samo da se povratimo, pa da postanemo vjernici!"

da nam je samo da se povratimo, pa da postanemo vjernici!"

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

U tome je, zaista, znak, ali većina njih nisu bili vjernici,

U tome je, zaista, znak, ali većina njih nisu bili vjernici,

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

A, zaista, Gospodar tvoj - baš On - Silni je i Milostivi!

A, zaista, Gospodar tvoj - baš On - Silni je i Milostivi!

كَذَّبَتۡ قَوۡمُ نُوحٍ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

I Nuhov narod je smatrao lažnim poslanike.

I Nuhov narod je smatrao lažnim poslanike.

إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ

Kad im brat njihov Nuh reče: "Zar se sačuvati nećete?!

Kad im brat njihov Nuh reče: "Zar se sačuvati nećete?!

إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ

Ja sam vam, sigurno, poslanik pouzdani,

Ja sam vam, sigurno, poslanik pouzdani,

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

zato se bojte Allaha i budite poslušni meni!

zato se bojte Allaha i budite poslušni meni!

وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Za ovo od vas ne tražim nikakve nagrade, mene će Gospodar svjetova nagraditi.

Za ovo od vas ne tražim nikakve nagrade, mene će Gospodar svjetova nagraditi.

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

Zato se bojte Allaha i budite poslušni meni!",

Zato se bojte Allaha i budite poslušni meni!",

۞ قَالُوٓاْ أَنُؤۡمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلۡأَرۡذَلُونَ

oni rekoše: "Kako da te poslušamo kad te najniži sloj ljudi slijedi

oni rekoše: "Kako da te poslušamo kad te najniži sloj ljudi slijedi

قَالَ وَمَا عِلۡمِي بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

"Ne znam ja šta oni rade", reče on,

"Ne znam ja šta oni rade", reče on,

إِنۡ حِسَابُهُمۡ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّيۖ لَوۡ تَشۡعُرُونَ

"svi će pred Gospodarom mojim, da znate, račun polagati,

"svi će pred Gospodarom mojim, da znate, račun polagati,

وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

a ja vjernike neću otjerati,

a ja vjernike neću otjerati,

إِنۡ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٞ مُّبِينٞ

ja sam samo upozoritelj jasni!"

ja sam samo upozoritelj jasni!"

قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمَرۡجُومِينَ

"Ako se ne okaniš, o Nuh!", rekoše oni, "bit ćeš sigurno kamenovan!"

"Ako se ne okaniš, o Nuh!", rekoše oni, "bit ćeš sigurno kamenovan!"

قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوۡمِي كَذَّبُونِ

"Gospodaru moj", reče on, "narod moj me u laž utjeruje,

"Gospodaru moj", reče on, "narod moj me u laž utjeruje,

فَٱفۡتَحۡ بَيۡنِي وَبَيۡنَهُمۡ فَتۡحٗا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

pa Ti meni i njima presudi i mene i vjernike koji su sa mnom spasi!"

pa Ti meni i njima presudi i mene i vjernike koji su sa mnom spasi!"

فَأَنجَيۡنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِي ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ

I Mi smo njega i one koji su bili uz njega u lađi krcatoj spasili,

I Mi smo njega i one koji su bili uz njega u lađi krcatoj spasili,

ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا بَعۡدُ ٱلۡبَاقِينَ

a ostale potopili.

a ostale potopili.

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

U tome je, zaista, znak, ali većina njih nisu vjernici.

U tome je, zaista, znak, ali većina njih nisu vjernici.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

A, zaista, Gospodar tvoj- baš On-Silni je i Milostivi!

A, zaista, Gospodar tvoj- baš On-Silni je i Milostivi!

كَذَّبَتۡ عَادٌ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

I narod Ad je smatrao lažnim poslanike.

I narod Ad je smatrao lažnim poslanike.

إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ

Kad im brat njihov Hud reče: "Kako to da se Allaha ne bojite?

Kad im brat njihov Hud reče: "Kako to da se Allaha ne bojite?

إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ

Ja sam vam, sigurno, poslanik pouzdani,

Ja sam vam, sigurno, poslanik pouzdani,

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

zato se bojte Allaha i budite poslušni meni!

zato se bojte Allaha i budite poslušni meni!

وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Za ovo od vas ne tražim nikakve nagrade, mene će Gospodar svjetova nagraditi.

Za ovo od vas ne tražim nikakve nagrade, mene će Gospodar svjetova nagraditi.

أَتَبۡنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةٗ تَعۡبَثُونَ

Zašto na svakoj uzvišici, zabavljajući se, palate zidate

Zašto na svakoj uzvišici, zabavljajući se, palate zidate

وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمۡ تَخۡلُدُونَ

i podižete utvrde kao da ćete vječno živjeti,

i podižete utvrde kao da ćete vječno živjeti,

وَإِذَا بَطَشۡتُم بَطَشۡتُمۡ جَبَّارِينَ

a kad kažnjavate, kažnjavate kao silnici?

a kad kažnjavate, kažnjavate kao silnici?

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

Bojte se Allaha i meni budite poslušni!

Bojte se Allaha i meni budite poslušni!

وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِيٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعۡلَمُونَ

Bojte se Onoga Koji vas je opskrbio onim što znate,

Bojte se Onoga Koji vas je opskrbio onim što znate,

أَمَدَّكُم بِأَنۡعَٰمٖ وَبَنِينَ

opskrbio vas je stokom i sinovima,

opskrbio vas je stokom i sinovima,

وَجَنَّٰتٖ وَعُيُونٍ

i baščama i izvorima.

i baščama i izvorima.

إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ

Ja se, doista, za vas bojim patnje na Velikom danu."

Ja se, doista, za vas bojim patnje na Velikom danu."

قَالُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡنَآ أَوَعَظۡتَ أَمۡ لَمۡ تَكُن مِّنَ ٱلۡوَٰعِظِينَ

Rekoše oni: "Nama je svejedno savjetovao ti ili ne bio savjetnik,

Rekoše oni: "Nama je svejedno savjetovao ti ili ne bio savjetnik,

إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلۡأَوَّلِينَ

ovako su i narodi davnašnji vjerovali,

ovako su i narodi davnašnji vjerovali,

وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ

i mi nećemo biti patnji podvrgnuti."

i mi nećemo biti patnji podvrgnuti."

فَكَذَّبُوهُ فَأَهۡلَكۡنَٰهُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

I oni su nastavili da ga u laž utjeruju, pa smo ih Mi uništili. U tome je, zaista, znak, ali većina njih nisu vjernici,

I oni su nastavili da ga u laž utjeruju, pa smo ih Mi uništili. U tome je, zaista, znak, ali većina njih nisu vjernici,

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

A, zaista, Gospodar tvoj - baš On - Silni je i Milostivi!

A, zaista, Gospodar tvoj - baš On - Silni je i Milostivi!

كَذَّبَتۡ ثَمُودُ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

I Semud je smatrao lažnim poslanike.

I Semud je smatrao lažnim poslanike.

إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ صَٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ

Kad im brat njihov Salih reče: "Kako to da se Allaha ne bojite?

Kad im brat njihov Salih reče: "Kako to da se Allaha ne bojite?

إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ

Ja sam vam, sigurno, poslanik pouzdani.

Ja sam vam, sigurno, poslanik pouzdani.

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

Zato se bojte Allaha i budite poslušni meni!

Zato se bojte Allaha i budite poslušni meni!

وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Za to od vas ne tražim nikakve nagrade, mene će Gospodar svjetova nagraditi.

Za to od vas ne tražim nikakve nagrade, mene će Gospodar svjetova nagraditi.

أَتُتۡرَكُونَ فِي مَا هَٰهُنَآ ءَامِنِينَ

Zar mislite da ćete ovdje biti ostavljeni sigurni,

Zar mislite da ćete ovdje biti ostavljeni sigurni,

فِي جَنَّٰتٖ وَعُيُونٖ

u vrtovima i među izvorima,

u vrtovima i među izvorima,

وَزُرُوعٖ وَنَخۡلٖ طَلۡعُهَا هَضِيمٞ

u usjevima i među palmama sa plodovima zrelim?

u usjevima i među palmama sa plodovima zrelim?

وَتَنۡحِتُونَ مِنَ ٱلۡجِبَالِ بُيُوتٗا فَٰرِهِينَ

Vi u brdima vrlo spretno kuće klešete,

Vi u brdima vrlo spretno kuće klešete,

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

pa bojte se Allaha i poslušni meni budite,

pa bojte se Allaha i poslušni meni budite,

وَلَا تُطِيعُوٓاْ أَمۡرَ ٱلۡمُسۡرِفِينَ

i ne slušajte naredbe onih koji u zlu pretjeruju,

i ne slušajte naredbe onih koji u zlu pretjeruju,

ٱلَّذِينَ يُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُونَ

koji na Zemlji nered, a ne red, uspostavljaju."

koji na Zemlji nered, a ne red, uspostavljaju."

قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ

Rekoše oni: "Ti si samo opčinjen,

Rekoše oni: "Ti si samo opčinjen,

مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا فَأۡتِ بِـَٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ

ti si čovjek, kao i mi; zato nam donesi jedno čudo ako je istina to što govoriš!"

ti si čovjek, kao i mi; zato nam donesi jedno čudo ako je istina to što govoriš!"

قَالَ هَٰذِهِۦ نَاقَةٞ لَّهَا شِرۡبٞ وَلَكُمۡ شِرۡبُ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ

"Evo, to je kamila"„ reče on, "u određeni dan ona će piti, a u određeni dan vi,

"Evo, to je kamila"„ reče on, "u određeni dan ona će piti, a u određeni dan vi,

وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٖ فَيَأۡخُذَكُمۡ عَذَابُ يَوۡمٍ عَظِيمٖ

i ne činite joj nikakvo zlo da vas ne bi stigla patnja na Velikom danu!"

i ne činite joj nikakvo zlo da vas ne bi stigla patnja na Velikom danu!"

فَعَقَرُوهَا فَأَصۡبَحُواْ نَٰدِمِينَ

Ali, oni je zaklaše i potom se pokajaše,

Ali, oni je zaklaše i potom se pokajaše,

فَأَخَذَهُمُ ٱلۡعَذَابُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

i stiže ih kazna. U tome je, zaista, znak, ali većina njih ne vjeruje.

i stiže ih kazna. U tome je, zaista, znak, ali većina njih ne vjeruje.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

A, zaista, Gospodar tvoj - baš On - Silni je i Milostivi!

A, zaista, Gospodar tvoj - baš On - Silni je i Milostivi!

كَذَّبَتۡ قَوۡمُ لُوطٍ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

I Lutov je narod smatrao lažnim poslanike.

I Lutov je narod smatrao lažnim poslanike.

إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ

Kad im njihov brat Lut reče: "Kako to da se ne bojite?

Kad im njihov brat Lut reče: "Kako to da se ne bojite?

إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ

Ja sam vam, sigurno, poslanik pouzdani,

Ja sam vam, sigurno, poslanik pouzdani,

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

zato se bojte Allaha i budite poslušni meni!

zato se bojte Allaha i budite poslušni meni!

وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Za to od vas ne tražim nikakve nagrade, mene će Gospodar svjetova nagraditi.

Za to od vas ne tražim nikakve nagrade, mene će Gospodar svjetova nagraditi.

أَتَأۡتُونَ ٱلذُّكۡرَانَ مِنَ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Zašto vi, mimo svih svjetova, s muškarcima općite,

Zašto vi, mimo svih svjetova, s muškarcima općite,

وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمۡ رَبُّكُم مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُمۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٌ عَادُونَ

a žene svoje, koje je za vas Gospodar vaš stvorio, ostavljate? Vi ste ljudi koji svaku granicu zla prelaze."

a žene svoje, koje je za vas Gospodar vaš stvorio, ostavljate? Vi ste ljudi koji svaku granicu zla prelaze."

قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُخۡرَجِينَ

Rekoše oni: "Ako se ne okaniš, o Lut, bit ćeš sigurno prognan!"

Rekoše oni: "Ako se ne okaniš, o Lut, bit ćeš sigurno prognan!"

قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلۡقَالِينَ

"Ja se gnušam toga što vi radite!", reče on.

"Ja se gnušam toga što vi radite!", reče on.

رَبِّ نَجِّنِي وَأَهۡلِي مِمَّا يَعۡمَلُونَ

"Gospodaru moj, sačuvaj mene i porodicu moju od onoga što oni rade!"

"Gospodaru moj, sačuvaj mene i porodicu moju od onoga što oni rade!"

فَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ

I Mi smo sačuvali njega i porodicu njegovu - sve,

I Mi smo sačuvali njega i porodicu njegovu - sve,

إِلَّا عَجُوزٗا فِي ٱلۡغَٰبِرِينَ

osim starice koja je ostala s onima koji su kaznu iskusili,

osim starice koja je ostala s onima koji su kaznu iskusili,

ثُمَّ دَمَّرۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ

a zatim smo ostale uništili

a zatim smo ostale uništili

وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِم مَّطَرٗاۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلۡمُنذَرِينَ

spustivši na njih kišu - a strašne li kiše za one koji su upozoreni bili!

spustivši na njih kišu - a strašne li kiše za one koji su upozoreni bili!

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

U tome je, zaista, znak, ali većina njih ne vjeruje,

U tome je, zaista, znak, ali većina njih ne vjeruje,

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

A, zaista, Gospodar tvoj-baš On- Silni je i Milostivi!

A, zaista, Gospodar tvoj-baš On- Silni je i Milostivi!

كَذَّبَ أَصۡحَٰبُ لۡـَٔيۡكَةِ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

I stanovnici Ejke su u laž ugonili poslanike.

I stanovnici Ejke su u laž ugonili poslanike.

إِذۡ قَالَ لَهُمۡ شُعَيۡبٌ أَلَا تَتَّقُونَ

Kad im Šuajb reče: "Kako to da se Allaha ne bojite?

Kad im Šuajb reče: "Kako to da se Allaha ne bojite?

إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ

Ja sam vam, sigurno, poslanik pouzdani,

Ja sam vam, sigurno, poslanik pouzdani,

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

zato se bojte Allaha i budite poslušni meni!

zato se bojte Allaha i budite poslušni meni!

وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Za to od vas ne tražim nikakve nagrade, mene će Gospodar svjetova nagraditi.

Za to od vas ne tražim nikakve nagrade, mene će Gospodar svjetova nagraditi.

۞ أَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ ٱلۡمُخۡسِرِينَ

Pravo mjerite na litru i ne zakidajte,

Pravo mjerite na litru i ne zakidajte,

وَزِنُواْ بِٱلۡقِسۡطَاسِ ٱلۡمُسۡتَقِيمِ

a na kantaru ispravnom mjerom mjerite,

a na kantaru ispravnom mjerom mjerite,

وَلَا تَبۡخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ

i ljudima prava njihova ne umanjujte i zlo po Zemlji, nered praveći, ne činite,

i ljudima prava njihova ne umanjujte i zlo po Zemlji, nered praveći, ne činite,

وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ وَٱلۡجِبِلَّةَ ٱلۡأَوَّلِينَ

i Onoga Koji je stvorio i vas i narode davnašnje - bojte se."

i Onoga Koji je stvorio i vas i narode davnašnje - bojte se."

قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ

Rekoše oni: "Ti si samo opčinjen;

Rekoše oni: "Ti si samo opčinjen;

وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ

i ti si samo čovjek kao i mi; za nas si ti, doista, lažac pravi;

i ti si samo čovjek kao i mi; za nas si ti, doista, lažac pravi;

فَأَسۡقِطۡ عَلَيۡنَا كِسَفٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ

zato spusti na nas komad neba, ako u one koji istinu govore spadaš!"

zato spusti na nas komad neba, ako u one koji istinu govore spadaš!"

قَالَ رَبِّيٓ أَعۡلَمُ بِمَا تَعۡمَلُونَ

"Gospodar moj dobro zna šta vi radite", reče on.

"Gospodar moj dobro zna šta vi radite", reče on.

فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمۡ عَذَابُ يَوۡمِ ٱلظُّلَّةِۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٍ

I oni su nastavili da ga u laž utjeruju pa ih je stigla kazna u Danu tamnog oblaka; a to je bila kazna jednog strašnog dana.

I oni su nastavili da ga u laž utjeruju pa ih je stigla kazna u Danu tamnog oblaka; a to je bila kazna jednog strašnog dana.

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

U tome je, zaista, znak, ali većina njih neće da vjeruje.

U tome je, zaista, znak, ali većina njih neće da vjeruje.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

A, zaista, Gospodar tvoj - baš On - Silnije i Milostivi!

A, zaista, Gospodar tvoj - baš On - Silnije i Milostivi!

وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Kur'an je sigurno objava Gospodara svjetova;

Kur'an je sigurno objava Gospodara svjetova;

نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلۡأَمِينُ

donosi ga povjerljivi Duh,

donosi ga povjerljivi Duh,

عَلَىٰ قَلۡبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُنذِرِينَ

na srce tvoje, da budeš upozoritelj,

na srce tvoje, da budeš upozoritelj,

بِلِسَانٍ عَرَبِيّٖ مُّبِينٖ

na jasnom arapskom jeziku.

na jasnom arapskom jeziku.

وَإِنَّهُۥ لَفِي زُبُرِ ٱلۡأَوَّلِينَ

On je spomenut u knjigama poslanika prijašnjih,

On je spomenut u knjigama poslanika prijašnjih,

أَوَلَمۡ يَكُن لَّهُمۡ ءَايَةً أَن يَعۡلَمَهُۥ عُلَمَٰٓؤُاْ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ

zar njima nije znak to što za njega znaju učeni ljudi sinova Israilovih?

zar njima nije znak to što za njega znaju učeni ljudi sinova Israilovih?

وَلَوۡ نَزَّلۡنَٰهُ عَلَىٰ بَعۡضِ ٱلۡأَعۡجَمِينَ

A da ga objavljujemo i nekom nearapu,

A da ga objavljujemo i nekom nearapu,

فَقَرَأَهُۥ عَلَيۡهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ مُؤۡمِنِينَ

pa da im ga on čita, opet u njega ne bi povjerovali.

pa da im ga on čita, opet u njega ne bi povjerovali.

كَذَٰلِكَ سَلَكۡنَٰهُ فِي قُلُوبِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ

Eto, tako ga Mi u srca prestupnika uvodimo,

Eto, tako ga Mi u srca prestupnika uvodimo,

لَا يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ

oni u njega neće vjerovati dok ne vide patnju bolnu,

oni u njega neće vjerovati dok ne vide patnju bolnu,

فَيَأۡتِيَهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ

koja će im iznenada doći, a oni neće ni osjetiti,

koja će im iznenada doći, a oni neće ni osjetiti,

فَيَقُولُواْ هَلۡ نَحۡنُ مُنظَرُونَ

pa će reći: "Hoće li nam se imalo vremena dati?"

pa će reći: "Hoće li nam se imalo vremena dati?"

أَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُونَ

Pa zar oni kaznu Našu požuruju?!

Pa zar oni kaznu Našu požuruju?!

أَفَرَءَيۡتَ إِن مَّتَّعۡنَٰهُمۡ سِنِينَ

Šta ti misliš, ako im Mi dopuštamo da godinama uživaju,

Šta ti misliš, ako im Mi dopuštamo da godinama uživaju,

ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُواْ يُوعَدُونَ

i naposljetku ih snađe ono što im se kao prijetnja obećava,

i naposljetku ih snađe ono što im se kao prijetnja obećava,

مَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يُمَتَّعُونَ

zar će imati koristi od slatkog života koji su provodili?

zar će imati koristi od slatkog života koji su provodili?

وَمَآ أَهۡلَكۡنَا مِن قَرۡيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ

Mi nijedno naselje nismo razorili prije nego su im došli oni koji su ih upozoravali,

Mi nijedno naselje nismo razorili prije nego su im došli oni koji su ih upozoravali,

ذِكۡرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَٰلِمِينَ

radi opomene, a Mi nismo zulumćari bili.

radi opomene, a Mi nismo zulumćari bili.

وَمَا تَنَزَّلَتۡ بِهِ ٱلشَّيَٰطِينُ

Kur'an ne donose šejtani,

Kur'an ne donose šejtani,

وَمَا يَنۢبَغِي لَهُمۡ وَمَا يَسۡتَطِيعُونَ

nezamislivo je da to oni čine; oni to ne mogu,

nezamislivo je da to oni čine; oni to ne mogu,

إِنَّهُمۡ عَنِ ٱلسَّمۡعِ لَمَعۡزُولُونَ

da ga prisluškuju - oni su potpuno spriječeni.

da ga prisluškuju - oni su potpuno spriječeni.

فَلَا تَدۡعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُعَذَّبِينَ

Zato se, mimo Allaha, ne moli drugom bogu - da ne bi bio jedan od onih koji će biti patnji podvrgnuti!

Zato se, mimo Allaha, ne moli drugom bogu - da ne bi bio jedan od onih koji će biti patnji podvrgnuti!

وَأَنذِرۡ عَشِيرَتَكَ ٱلۡأَقۡرَبِينَ

I upozoravaj rodbinu svoju najbližu,

I upozoravaj rodbinu svoju najbližu,

وَٱخۡفِضۡ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

i budi ponizan prema vjernicima koji te slijede!

i budi ponizan prema vjernicima koji te slijede!

فَإِنۡ عَصَوۡكَ فَقُلۡ إِنِّي بَرِيٓءٞ مِّمَّا تَعۡمَلُونَ

A ako te ne budu poslušali, ti reci: "Ja nemam ništa s tim što vi radite."

A ako te ne budu poslušali, ti reci: "Ja nemam ništa s tim što vi radite."

وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱلۡعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ

I pouzdaj se u Silnoga i Milostivoga,

I pouzdaj se u Silnoga i Milostivoga,

ٱلَّذِي يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ

Koji te vidi kada na noćnom namazu stojiš,

Koji te vidi kada na noćnom namazu stojiš,

وَتَقَلُّبَكَ فِي ٱلسَّٰجِدِينَ

i tvoje pregibanje među onima koji čine sedždu.

i tvoje pregibanje među onima koji čine sedždu.

إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ

A, zaista, je baš On - Silni i Milostivi!

A, zaista, je baš On - Silni i Milostivi!

هَلۡ أُنَبِّئُكُمۡ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَٰطِينُ

Hoćete li da vas obavijestim kome dolaze šejtani?

Hoćete li da vas obavijestim kome dolaze šejtani?

تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٖ

Oni dolaze svakom lašcu, grešniku,

Oni dolaze svakom lašcu, grešniku,

يُلۡقُونَ ٱلسَّمۡعَ وَأَكۡثَرُهُمۡ كَٰذِبُونَ

i prisluškuju, a većina njih su lažljivci.

i prisluškuju, a većina njih su lažljivci.

وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلۡغَاوُۥنَ

A pjesnici - njih zavedeni slijede.

A pjesnici - njih zavedeni slijede.

أَلَمۡ تَرَ أَنَّهُمۡ فِي كُلِّ وَادٖ يَهِيمُونَ

Zar ne znaš da oni svakom dolinom tumaraju

Zar ne znaš da oni svakom dolinom tumaraju

وَأَنَّهُمۡ يَقُولُونَ مَا لَا يَفۡعَلُونَ

i da govore ono što ne rade,

i da govore ono što ne rade,

إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَذَكَرُواْ ٱللَّهَ كَثِيرٗا وَٱنتَصَرُواْ مِنۢ بَعۡدِ مَا ظُلِمُواْۗ وَسَيَعۡلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ أَيَّ مُنقَلَبٖ يَنقَلِبُونَ

osim onih koji vjeruju i dobra djela čine, i koji često Allaha spominju, i koji uzvrate kada im zulum bude učinjen. A oni koji su zulum činili sigurno će saznati u kakvo će se mjesto vratiti!

osim onih koji vjeruju i dobra djela čine, i koji često Allaha spominju, i koji uzvrate kada im zulum bude učinjen. A oni koji su zulum činili sigurno će saznati u kakvo će se mjesto vratiti!
Footer Include